福音家园
阅读导航

以利沙又说:取几枝箭来他就取了来以利沙说:打地吧!他打了三次便止住了 -列王纪下13:18

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:13:18以利沙又说:「取几枝箭来。」他就取了来。以利沙说:「打地吧!他打了三次,便止住了。

新译本:他又说:「拿箭来!」他就拿了来。他对以色列王说:「你击打地吧!」他就击打地,打了三次就站起来了。

和合本2010版: 以利沙又说:「拿几枝箭来。」他就拿了来。以利沙以色列王说:「打地吧!」他打了三次,就停止了。

思高译本: 厄里叟又说:「你另取几枝箭来。」他就取了来;先知对王说:「你向地射击!」他射击三次,就停止了。

吕振中版:以利沙又说:『拿那几枝箭来』;他就拿了来;以利沙对以色列王说:『你击打地吧』;他击打了三次、便止住了。

ESV译本:And he said, “Take the arrows,” and he took them. And he said to the king of Israel, “Strike the ground with them.” And he struck three times and stopped.

文理和合本: 又曰、取矢、遂取之、曰、击地、乃三击而止、

神天圣书本: 彼曰、取箭。其乃取之。彼谓以色耳之王曰、尔击地。其乃击地三下而止。

文理委办译本经文: 以利沙又曰、当执矢盈握。王遂执之。告王曰、击地。王从焉、三击而止。

施约瑟浅文理译本经文: 又曰。执矢。王即执之。其谓以色耳勒之王曰。击地上。王击三次遂止。

马殊曼译本经文: 又曰。执矢。王即执之。其谓以色耳勒之王曰。击地上。王击三次遂止。

现代译本2019: 接着,以利沙叫王拿其余的箭打地,王击打三次就停住。

相关链接:列王纪下第13章-18节注释

更多关于: 列王纪下   他就   又说   以色列   打了   经文   拿了   又曰   王曰   而止   先知   取之   地上   来了   停止了   他对   站起   停住   书本   三下   原文   委办   你向   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释