说:你开朝东的窗户他就开了以利沙说:射箭吧!他就射箭以利沙说:这是耶和华的得胜箭就是战胜亚兰人的箭;因为你必在亚弗攻打亚兰人直到灭尽他们 -列王纪下13:17
和合本原文:13:17说:「你开朝东的窗户。」他就开了。以利沙说:「射箭吧!」他就射箭。以利沙说:「这是耶和华的得胜箭,就是战胜亚兰人的箭;因为你必在亚弗攻打亚兰人,直到灭尽他们。」
新译本:他说:「打开向东的窗户。」他就打开了。以利沙说:「放箭吧!」他就放箭。以利沙说:「这是耶和华胜利的箭,耶和华得胜亚兰人的箭。你要在亚弗击杀亚兰人,直到完全灭绝。」
和合本2010版: 说:「打开朝东的窗户。」他就打开。以利沙说:「射箭!」他就射箭。以利沙说:「这是耶和华得胜的箭,是战胜亚兰人的箭,因为你必在亚弗攻打亚兰人,直到灭尽他们。」
思高译本: 说:「你打开朝东的窗户。」他就打开了。厄里叟吩咐说:「射箭!」他就射了箭。厄里叟说:「这是上主胜利的一箭;是战胜阿兰的一箭;你要在阿费克打败阿兰,直到将她消灭。」
吕振中版:说:『你开朝东的窗户』;他就开了;以利沙说:『射箭』;他就射箭。以利沙说:『这是永恆主战胜的箭,战胜亚兰人的箭;你必在亚弗击败亚兰人,直到将他们尽都灭掉。』
ESV译本:And he said, “Open the window eastward,” and he opened it. Then Elisha said, “Shoot,” and he shot. And he said, “The LORD's arrow of victory, the arrow of victory over Syria! For you shall fight the Syrians in Aphek until you have made an end of them.”
文理和合本: 曰、启东牖、遂启之、以利沙曰、射、遂射、以利沙曰、是耶和华获胜之矢、即胜亚兰之矢、盖尔必在亚弗、击亚兰人、至于尽灭、
神天圣书本: 彼曰、开东窗、其乃开之、时以来沙曰、射也、其乃射。彼曰、神主救之箭、及自西利亚得救之箭也。盖尔将击西利亚辈在亚法客待至尔灭之。
文理委办译本经文: 曰、盍启东牗。遂启之。以利沙曰、射。则射。曰、斯矢也、耶和华用之、救民于亚兰人手、盖尔在亚弗必败亚兰人、迨歼灭而后已。
施约瑟浅文理译本经文: 及云。启东牕。王即启之。以来沙曰。射。王遂射。以来沙曰。此耶贺华行救之矢与行救自西利亚之矢。盖尔将击西利亚辈于亚非革至尔灭之也。
马殊曼译本经文: 及云。启东牕。王即启之。以来沙曰。射。王遂射。以来沙曰。此耶贺华行救之矢与行救自西利亚之矢。盖尔将击西利亚辈于亚非革至尔灭之也。
现代译本2019: 王就照着先知的指示打开朝向叙利亚的窗。以利沙说:「射箭!」王的箭一射出,先知就喊:「你是上主的箭;他要用这箭胜过叙利亚。你要在亚弗攻打叙利亚人,直到灭绝他们。」
相关链接:列王纪下第13章-17节注释