他们若在掳到之地尽心尽性归服你又向自己的地就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城并我为你名所建造的殿祷告 -列王纪上8:48
和合本原文:8:48他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
新译本:如果他们在俘掳他们的仇敌的地方,一心一意回转归向你,又向着你赐给他们列祖的地方,向你所拣选的这城,和我为你的名建造的这殿祷告,
和合本2010版: 他们若在掳他们的仇敌之地尽心尽性归向你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖的地和你所选择的城,以及我为你名所建造的这殿祷告,
思高译本: 如果他们在俘掳他们的敌人地域内,全心全意归向你,向你赐给他们祖先的地方,向你所拣选的这城,和我为你名建造的这殿哀求你,
吕振中版:他们若在掳了他们去的仇敌之地全心全意地回转过来归向你,又向他们自己的地、你赐给他们列祖之地、向你所选择的这城、和我爲你的名所建的这殿、对你祷告,
ESV译本:if they repent with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray to you toward their land, which you gave to their fathers, the city that you have chosen, and the house that I have built for your name,
文理和合本: 在敌人虏者之地、一心一意归尔、向其故土、尔所锡其列祖者、与尔所简之邑、及我为尔名所建之室、祈祷于尔、
神天圣书本: 伊等若在敌已虏伊等者之地、而如此以伊等全心全灵归尔、且向尔已赐与伊等列祖之地、及向尔已选之城、及向我所建与尔名之屋者、而作祈祷、
文理委办译本经文: 一心一意、归向乎尔、望尔所锡列祖之故土、及尔所简之邑垣、与我所建之殿、为吁名之所、祈求于尔、
施约瑟浅文理译本经文: 如若转向尔以全心。以全魂于伊仇之方。掳伊去处及向尔所赐与伊列祖之方。尔所择之邑。我所建为尔名之堂。
马殊曼译本经文: 如若转向尔以全心。以全魂于伊仇之方。掳伊去处及向尔所赐与伊列祖之方。尔所择之邑。我所建为尔名之堂。
现代译本2019: 如果他们在那地方真心诚意悔改,面向着你赐给我们祖先的这块土地向你祷告,面向着你所选择的这城和我为你建造的这殿祷告,
相关链接:列王纪上第8章-48节注释