福音家园
阅读导航

愿你昼夜看顾这殿就是你应许立为你名的居所;求你垂听僕人向此处祷告的话 -列王纪上8:29

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:8:29愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听僕人向此处祷告的话。

新译本:愿你的眼睛昼夜看顾这殿,看顾你所说『我的名要留在那里』的地方。愿你垂听你僕人向这地方所发的祷告。

和合本2010版: 愿你的眼目昼夜看顾这殿,就是你说要作为你名的居所;求你垂听祷告,你僕人向此处的祷告。

思高译本: 愿你的眼睛昼夜垂视这座殿宇,看顾你所说『我的名要永留在此』的地方!愿你垂听你僕人向这地方要行的祈祷!

吕振中版:愿你的眼睛睁开着、昼夜看顾这殿,看顾你所说你的名要临在的圣地;愿你听你僕人向这圣地所发的祷告。

ESV译本:that your eyes may be open night and day toward this house, the place of which you have said, ‘My name shall be there,’ that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place.

文理和合本: 愿尔之目、昼夜垂顾此室、即尔所言寄名之所、俯听尔僕向此所祈、

神天圣书本: 致尔之眼可常日夜开观向此屋、即向尔曾所说及之处、言云、我名必在彼者、又致尔可听尔之僕辈所将祈向此处之祈祷。

文理委办译本经文: 望尔昼夕垂顾此殿、即尔曾许必为吁名之所、尔僕于此祈祷、尔其俯闻。

施约瑟浅文理译本经文: 请尔眼日夜开向此堂。即尔昔云。吾名将在之处。以听尔臣向此处而祷。

马殊曼译本经文: 请尔眼日夜开向此堂。即尔昔云。吾名将在之处。以听尔臣向此处而祷。

现代译本2019: 求你日夜看顾这圣殿;这是你选择作为敬拜你的场所。我面对这圣殿祷告的时候,求你垂听。

相关链接:列王纪上第8章-29节注释

更多关于: 列王纪上   昼夜   人向   之处   求你   日夜   经文   圣地   听你   地方   将在   为你   居所   所说   眼睛   殿宇   眼目   说你   你所   睁开   说要   这座   于此   所言

相关主题

返回顶部
圣经注释