耶和华─以色列的 神啊你所应许你僕人─我父大卫的话说:你的子孙若谨慎自己的行为在我面前行事像你所行的一样就不断人坐以色列的国位现在求你应验这话 -列王纪上8:25
和合本原文:8:25耶和华─以色列的 神啊,你所应许你僕人─我父大卫的话说:『你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断人坐以色列的国位。』现在求你应验这话。
新译本:耶和华以色列的 神啊,现在求你谨守你应许你僕人我父亲大卫的话:『只要你的子孙谨守他们的行为,像你在我面前所行的一样,就必不断有人坐以色列的王位。』
和合本2010版: 耶和华-以色列的上帝啊,你向你僕人我父大卫应许说:『你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断有人在我面前坐以色列的王位。』现在求你信守这话。
思高译本: 上主,以色列的天主,现在求你实践你向你的僕人,我的父亲达味所应许的罢!你曾说过:只要你的子孙固守正道,在我面前行走,如你一样在我面前行走,你决不缺人在我面前坐以色列的宝座。
吕振中版:永恆主以色列的上帝阿,你对你僕人我父亲大卫曾经应许说:「只要你的子孙谨愼他们所行的路,行于我面前、像你行于我面前一样,那么你的后裔就必不断有人在我面前坐以色列的王位」,现在求你守这句话的约吧。
ESV译本:Now therefore, O LORD, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised him, saying, ‘You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons pay close attention to their way, to walk before me as you have walked before me.’
文理和合本: 以色列之上帝耶和华欤、尔许尔僕我父大卫曰、若尔子孙慎其道途、行于我前、克肖乎尔、则尔必不乏人、居以色列国位、今求践尔所言、
神天圣书本: 故此、神主以色耳之神欤、求成尔曾所许过我父大五得云、汝之子辈、若慎于伊等之道、而行在我之前、如汝已所行在我之前、则在属汝之人中、无不有以坐在汝位上者也。
文理委办译本经文: 以色列族之上帝耶和华、又许尔僕我父大闢、曰、如尔子孙所为谨恪、行于我前、克肖乎尔、则必不絶尔嗣、继以色列国位。
施约瑟浅文理译本经文: 故此以色耳勒之神耶贺华存与尔臣大五得吾父以尔许之者曰。尔子将永无败于吾前。乃坐于以色耳勒之座。若尔子辈慎于厥道而行我前如尔行于我前然。
马殊曼译本经文: 故此以色耳勒之神耶贺华存与尔臣大五得吾父以尔许之者曰。尔子将永无败于吾前。乃坐于以色耳勒之座。若尔子辈慎于厥道而行我前如尔行于我前然。
现代译本2019: 上主—以色列的上帝啊,现在我求你也实现你向我父亲所作其他的应许:你曾告诉他,他的后代若谨慎顺从你,像他一样,就永远会有人作以色列的王。
相关链接:列王纪上第8章-25节注释