他说:自从我领我民以色列出埃及以来我未曾在以色列各支派中选择一城建造殿宇─为我名的居所但拣选大卫治理我民以色列 -列王纪上8:16
和合本原文:8:16他说:『自从我领我民以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城建造殿宇─为我名的居所,但拣选大卫治理我民以色列。』」
新译本:『自从我把我的子民以色列领出埃及的日子以来,我未曾在以色列的各支派中拣选一座城,建造殿宇,作我名的居所;但我拣选了大卫治理我的子民以色列。』
和合本2010版: 『自从那日我领我百姓以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,在那裏为我的名建造殿宇,但我拣选大卫治理我的百姓以色列。』
思高译本: 自从我领我的百姓以色列出离埃及的那天起,我从未在以色列各支派中选择一城,建造一座作我名下的殿。但是现在,我选择了耶路撒冷作我名的居所,拣选了达味作我百姓以色列的领袖。
吕振中版:「自从我领我人民以色列出埃及的日子以来、我都未曾从以色列衆族派中选择②一座城来建殿、让我的名可以长在那裏,我只拣选了大卫来管理我人民以色列。」
ESV译本:‘Since the day that I brought my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there. But I chose David to be over my people Israel.’
文理和合本: 彼曰、自我导我民以色列出埃及、于以色列支派中、我未尝简一邑以建室、为我寄名之所、惟简大卫、治我民以色列、
神天圣书本: 自我携我民以色耳出以至比多之日、我未选何城于以色耳诸支中、致我名为在彼、惟我选大五得为我民以色耳之王也。
文理委办译本经文: 所许之言曰、自耶和华导以色列民、出埃及以来、迄于今日、未尝于以色列支派中、遴选一邑、使人建殿、为吁名之所、惟简大闢、治理我民。
施约瑟浅文理译本经文: 自从我带吾民以色耳勒辈出以至百多之日以来。我无自以色耳勒之诸支择邑以建堂与吾名在彼。我惟选大五得以治吾民以色耳勒辈。
马殊曼译本经文: 自从我带吾民以色耳勒辈出以至百多之日以来。我无自以色耳勒之诸支择邑以建堂与吾名在彼。我惟选大五得以治吾民以色耳勒辈。
现代译本2019: 『自从我把我的子民带出埃及以来,我没有选择任何以色列的城镇来建造敬拜我的圣殿;但是我选了你—大卫来统治我的子民。』」
相关链接:列王纪上第8章-16节注释