僕人住在你所拣选的民中这民多得不可胜数 -列王纪上3:8
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:3:8僕人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
新译本:僕人住在你拣选的子民中;这些子民很多,多得不能数算。
和合本2010版: 僕人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。
思高译本: 你的僕人是住在你所选的民族中间,这是一个多得不可统计,不可胜数的大民族。
吕振中版:僕人住在你所拣选的人民中;这人民之多、实在多得不能统计,不能数点。
ESV译本:And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, too many to be numbered or counted for multitude.
文理和合本: 尔之选民乃大、其数不可胜数、尔僕居于其中、
所罗门求智慧
神天圣书本: 再、尔僕是在尔己选民之中、民大且不得纪其数之众也。
文理委办译本经文: 尔所简之民甚众、不可胜数、尔之臣僕居于其中、
施约瑟浅文理译本经文: 尔臣在尔民之中。即尔所选一大民。不能点或数之多者中。
马殊曼译本经文: 尔臣在尔民之中。即尔所选一大民。不能点或数之多者中。
现代译本2019: 我在你所拣选作为自己子民的人中作王;他们多得难以计算。
相关链接:列王纪上第3章-8节注释