福音家园
阅读导航

活孩子的母亲为自己的孩子心里急痛就说:求我主将活孩子给那妇人吧万不可杀他!那妇人说:这孩子也不归我也不归你把他劈了吧! -列王纪上3:26

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:3:26活孩子的母亲为自己的孩子心里急痛,就说:「求我主将活孩子给那妇人吧,万不可杀他!」那妇人说:「这孩子也不归我,也不归你,把他劈了吧!」

新译本:那活孩子的母亲因为爱子心切,就对王说:「我主啊,把那活的孩子给她吧,千万不可杀死他!」另一个妇人却说:「这孩子也不归我,也不归你,把他劈开吧!」

和合本2010版: 活孩子的母亲为自己的儿子心急如焚,对王说:「求我主把活孩子给那妇人吧,万不可杀死他!」那妇人说:「这孩子也不归我,也不归你,你们就劈了吧!」

思高译本: 那活孩子的母亲因为爱子心切,就对君王说:「我主,请把活孩子给那女人罢!千万不要杀他!」那个女人说:「劈开罢!这孩子不归我,也不归你!」

吕振中版:儿子活着的那妇人、因爲爱儿子的心肠火热、就对王说:『哦,我主上阿,将那活的孩子给她吧;千万不可杀死他。』那妇人说:『这孩子也不归我,也不归你;将他劈了吧。』

ESV译本:Then the woman whose son was alive said to the king, because her heart yearned for her son, “Oh, my lord, give her the living child, and by no means put him to death.” But the other said, “He shall be neither mine nor yours; divide him.”

文理和合本: 生子之母心痛其子、告王曰、我主欤、愿以生子给之、决不可杀、彼妇曰、勿归我、勿归尔、剖之可也、

神天圣书本: 时其妇真为活子之母者、因己子而愁肠百结。其言王曰、我主也、以活子给与彼、乃断勿杀之。惟彼曰、使之均不属汝我、乃砍分之。

文理委办译本经文: 生子之母、中心如焚、告王曰、我主欤、愿以生子给之、断勿加害。其一曰、勿归于我、勿归于彼、剖之可也。

施约瑟浅文理译本经文: 其活子所属之妇人对王曰。吾主乎。给他那活子。而无湏杀之。惟别妇曰。当杀之。使尔我皆不得。

马殊曼译本经文: 其活子所属之妇人对王曰。吾主乎。给他那活子。而无湏杀之。惟别妇曰。当杀之。使尔我皆不得。

现代译本2019: 那活的孩子的母亲因心疼自己的儿子,就对王说:「陛下,请不要杀这孩子,把他交给那女人好了!」

相关链接:列王纪上第3章-26节注释

更多关于: 列王纪上   孩子   不归   妇人   自己的   杀之   就对   母亲   把他   经文   王曰   儿子   之母   爱子   心切   他那   而无   可也   杀他   她吧   愁肠百结   女人   好了   主将

相关主题

返回顶部
圣经注释