福音家园
阅读导航

那妇人说:不然活孩子是我的死孩子是你的这妇人说:不然死孩子是你的活孩子是我的她们在王面前如此争论 -列王纪上3:22

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:3:22那妇人说:「不然,活孩子是我的,死孩子是你的。」这妇人说:「不然,死孩子是你的,活孩子是我的。」她们在王面前如此争论。

新译本:那一个妇人说:「不!活的儿子是我的,死的儿子才是你的。」但这一个妇人说:「不!死的儿子是你的,活的儿子才是我的。」她们在王面前彼此争辩。

和合本2010版: 另一个妇人说:「不!我的儿子是活的,你的儿子是死的。」但这一个说:「不!你的儿子是死的,我的儿子是活的。」她们就在王面前争吵。

思高译本: 另一个女人说:「不是的,活的是我的儿子,死的是你的儿子。」这个女人说:「不是的,死的是你的儿子,活的是我的儿子。」她们俩就这样在君王面前争论不休。

吕振中版:那一个妇人说:『不是的;那活的是我的儿子,那死的是你的儿子。』这妇人说:『不是的:那死的是你的儿子,那活的是我的儿子。』他们在王面前说来说去。

ESV译本:But the other woman said, “No, the living child is mine, and the dead child is yours.” The first said, “No, the dead child is yours, and the living child is mine.” Thus they spoke before the king.

文理和合本: 彼妇曰、不然、生者我子、死者尔子、曰、不然、死者尔子、生者我子、二人如是诉于王前、

所罗门以智行鞫

神天圣书本: 彼妇对曰、不然、其活者是我子、其死者是汝子。此妇曰、不然、乃汝子死、而我子尚活。伊等如此言在王面前。

文理委办译本经文: 一曰、不然、生者属我、死者属尔。对曰、不然、死者尔子、生者我子、于是争辨于王前。

施约瑟浅文理译本经文: 别妇曰。非也此活的是吾子。而那死的是尔子。此曰。否。但这死的是尔子而那活的是吾子。伊两个如是争论于王前。

马殊曼译本经文: 别妇曰。非也此活的是吾子。而那死的是尔子。此曰。否。但这死的是尔子而那活的是吾子。伊两个如是争论于王前。

现代译本2019: 另外一个女人说:「不!活着的孩子是我的,死的才是你的!」

相关链接:列王纪上第3章-22节注释

更多关于: 列王纪上   的是   儿子   妇人   死者   面前   但这   才是   孩子   经文   非也   所罗门   对曰   两个   就在   二人   争论不休   说来说去   而我   君王   人说   此言   一个女人   这个女人

相关主题

返回顶部
圣经注释