福音家园
阅读导航

天要亮的时候我起来要给我的孩子吃奶不料孩子死了;及至天亮我细细地察看不是我所生的孩子 -列王纪上3:21

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:3:21天要亮的时候,我起来要给我的孩子吃奶,不料,孩子死了;及至天亮,我细细地察看,不是我所生的孩子。」

新译本:第二天早上我起来,要给我的儿子吃奶的时候,发觉他死了。那天早晨我再仔细察看,发觉他并不是我所生的儿子!」

和合本2010版: 清早,我起来要给我的儿子吃奶,看哪,他死了;早晨我仔细察看他,看哪,他不是我所生的儿子。」

思高译本: 当我清早起来,给孩子餵奶时,发觉孩子死了;及至天亮,我仔细一看,发觉他不是我亲生的儿子。」

吕振中版:清早我起来、要给我儿子喫奶,谁知孩子竟是死了的。但是早晨我细细察看他,并不是我所生的儿子呀。』

ESV译本:When I rose in the morning to nurse my child, behold, he was dead. But when I looked at him closely in the morning, behold, he was not the child that I had borne.”

文理和合本: 昧爽、我起哺子、见子已死、迨旦察之、见其非我所产、

神天圣书本: 早晨我起来、欲哺乳我子时、其却已死了。惟于天明我细观之、则见却非我所产之子也。

文理委办译本经文: 昧爽、我起哺子、见子已死、既明察之、乃非我所产。

施约瑟浅文理译本经文: 及我晨起以给吾子哺。见子已死。晨间思想此非吾所生之子。

马殊曼译本经文: 及我晨起以给吾子哺。见子已死。晨间思想此非吾所生之子。

现代译本2019: 第二天早晨,我醒来要给孩子餵奶,发现他已经死了;我仔细一看,原来那并不是我的孩子。」

相关链接:列王纪上第3章-21节注释

更多关于: 列王纪上   死了   所生   要给   孩子   之子   儿子   早晨   已死   经文   我所   清早   仔细   第二天   子时   思想   晨间   那天   当我   我再   给孩子   却已   书本   见其

相关主题

返回顶部
圣经注释