于是以色列王招聚先知约有四百人问他们说:我上去攻取基列的拉末可以不可以?他们说:可以上去因为主必将那城交在王的手里 -列王纪上22:6
和合本原文:22:6于是以色列王招聚先知,约有四百人,问他们说:「我上去攻取基列的拉末可以不可以?」他们说:「可以上去,因为主必将那城交在王的手里。」
新译本:于是以色列王把众先知聚集了来,约有四百人,问他们:「我可以去攻打基列的拉末吗?或是应当忍耐不去呢?」他们说:「你可以上去,主必把那城交在王的手里。」
和合本2010版: 于是以色列王召集先知,约有四百人,问他们说:「我可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?」他们说:「可以上去,因为主必将那城交在王的手裏。」
思高译本: 以色列王于是召集了众先知,人数约有四百,问他们说:「我上去进攻辣摩特基肋阿得,还是不去呢?」他们回答说:「上去,上主必将那地交于大王手中。」
吕振中版:于是以色列王集合了神言人约四百位,问他们说:『我去对基列的拉末交战可以么?还是要忍着不去呢?』他们说:『你可以上去;主一定将那地交在王手裏。』
ESV译本:Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, “Shall I go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for the Lord will give it into the hand of the king.”
文理和合本: 以色列王乃集先知、约四百人、谓之曰、我往基列 拉末以战、可否、曰、往哉、主必付之于王手、
神天圣书本: 时以色耳之王乃会集诸先知者、约共有四百人、而谓伊等曰我当去攻拉摩得厄以利亚得战乎、当罢去乎。伊等曰、上去、盖神主必付之八王之手。○
文理委办译本经文: 以色列王乃集先知、约四百人、告之曰、我欲往基列之喇末、一战、行止若何。曰、往哉、耶和华将使彼败于王手。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之王聚集预知辈约四百人。且问伊等曰。我去攻打拉磨得记里亚度抑忽耐。伊等对曰。上去。盖耶贺华将付之于王也。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之王聚集预知辈约四百人。且问伊等曰。我去攻打拉磨得记里亚度抑忽耐。伊等对曰。上去。盖耶贺华将付之于王也。
现代译本2019: 于是,亚哈召来了约四百名先知,问他们:「我该不该去攻打拉末?」
相关链接:列王纪上第22章-6节注释