福音家园
阅读导航

亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:容我的僕人和你的僕人坐船同去吧!约沙法却不肯 -列王纪上22:49

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:22:49亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:「容我的僕人和你的僕人坐船同去吧!」约沙法却不肯。

新译本:那时亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:「让我的僕人与你的僕人一同坐船去吧!」但是约沙法不肯。

和合本2010版: 亚哈的儿子亚哈谢约沙法说:「让我的僕人和你的僕人坐船同去吧!」约沙法却不肯。

思高译本: 约沙法特建造了塔尔史士船只,为到敖非尔去运输黄金,然而没有到达,船只就在厄兹雍革贝尔破坏了。

吕振中版:那时亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:『让我僕人和你僕人一同坐船去吧』;约沙法却不情愿。

ESV译本:Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, “Let my servants go with your servants in the ships,” but Jehoshaphat was not willing.

文理和合本: 亚哈亚哈谢约沙法曰、容我僕与尔僕、同舟偕往、约沙法不许、

神天圣书本:亚下百之子亚下西亚耶何沙法曰、愿凖我之僕与尔之僕同行船。惟耶何沙法不肯也。○

文理委办译本经文: 亚哈亚哈谢约沙法曰、容我臣僕、附尔臣僕之舟、偕往、约沙法不许。

约沙法卒其子约兰继其位

施约瑟浅文理译本经文: 于是亚希百之子亚夏西亚言于耶贺沙法曰。吾役当偕尔役去船。惟耶贺沙法弗允。

马殊曼译本经文: 于是亚希百之子亚夏西亚言于耶贺沙法曰。吾役当偕尔役去船。惟耶贺沙法弗允。

现代译本2019: 后来以色列亚哈谢王提议,让他的人跟约沙法的人一起去;可是约沙法拒绝了。

相关链接:列王纪上第22章-49节注释

更多关于: 列王纪上   之子   去吧   经文   的人   西亚   儿子   船只   贝尔   以色列   让我   就在   让他   人与   我之   书本   其子   塔尔   原文   委办   约瑟   其位   黄金   同舟

相关主题

返回顶部
圣经注释