福音家园
阅读导航

亚哈问约沙法说:你肯同我去攻取基列的拉末吗?约沙法对以色列王说:你我不分彼此我的民与你的民一样我的马与你的马一样 -列王纪上22:4

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:22:4亚哈问约沙法说:「你肯同我去攻取基列的拉末吗?」约沙法对以色列王说:「你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。」

新译本:亚哈问约沙法:「你肯与我一起到基列的拉末去作战吗?」约沙法回答以色列王:「你我不分彼此,我的人民就像是你的人民,我的战马就像是你的战马。」

和合本2010版: 亚哈约沙法说:「你肯同我去攻打基列拉末吗?」约沙法以色列王说:「你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我的马就是你的马。」

思高译本: 然后对约沙法特说:「你愿意同我一起去攻取辣摩特基肋阿得吗?」约沙法特回答以色列王说:「你怎样,我也怎样,我的人民就如同是你的人民,我的马就如同是你的马。」

假先知预言战胜

吕振中版:亚哈对约沙法说:『你要在基列的拉末跟我去交战么?』约沙法对以色列王说:『你我不分彼此:我的人民就等于你的人民,我的马就等于你的马。』

ESV译本:And he said to Jehoshaphat, “Will you go with me to battle at Ramoth-gilead?” And Jehoshaphat said to the king of Israel, “I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”

文理和合本: 遂问约沙法曰、尔愿与我偕往基列 拉末以战乎、曰、尔我无异、我民如尔民、我马如尔马、

神天圣书本: 其谓耶何沙法曰、尔肯同我到拉摩得厄以利亚得去战乎。耶何沙法以色耳之王曰、我乃如尔、我民如尔民、我马如尔马焉。○

文理委办译本经文:约沙法曰、尔欲与我偕往、至基列喇末、一战乎。曰、可、尔我无异视、我民如尔民、我马如尔马。

施约瑟浅文理译本经文: 王问耶贺沙法曰。尔将偕我出战到拉磨得记里亚度乎。耶贺沙法答谓以耳色勒之王曰。我即尔也。吾民即尔民也。吾马即尔马也。

马殊曼译本经文: 王问耶贺沙法曰。尔将偕我出战到拉磨得记里亚度乎。耶贺沙法答谓以耳色勒之王曰。我即尔也。吾民即尔民也。吾马即尔马也。

现代译本2019: 亚哈约沙法:「你愿意跟我一起去攻打拉末吗?」

相关链接:列王纪上第22章-4节注释

更多关于: 列王纪上   以色列   不分彼此   你我   我去   经文   战马   你肯   王曰   就等于   先知   里亚   军队   我也   就如同   要在   跟我   作战   与我   我到   一战   利亚   同我   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释