以色列王对臣僕说:你们不知道基列的拉末是属我们的吗?我们岂可静坐不动不从亚兰王手里夺回来吗? -列王纪上22:3
和合本原文:22:3以色列王对臣僕说:「你们不知道基列的拉末是属我们的吗?我们岂可静坐不动,不从亚兰王手里夺回来吗?」
新译本:以色列王对他的臣僕说:「你们知道吗?基列的拉末原属于我们,我们怎可静坐不动,不把它从亚兰王的手中夺回来呢?」
和合本2010版: 以色列王对臣僕说:「你们不知道基列的拉末是属我们的吗?我们岂可不採取行动,把它从亚兰王手裏夺回来呢?」
思高译本: 以色列王对自己的臣僕说:「你们知道辣摩特基肋阿得原属于我们,而我们一直没有设法从阿兰王的手中夺回来。」
吕振中版:以色列王对臣僕说:『你们不知道基列的拉末是属于我们的么?我们,我们怎可静坐不动、不从亚兰王手裏夺回来呢?』
ESV译本:And the king of Israel said to his servants, “Do you know that Ramoth-gilead belongs to us, and we keep quiet and do not take it out of the hand of the king of Syria?”
文理和合本: 以色列王谓其臣僕曰、尔岂不知基列 拉末属我、我乃寂然、不夺之于亚兰王手乎、
神天圣书本: 以色耳之王谓厥僕辈曰、汝曹不知在厄以利亚得之拉摩得为我等的、而我等是静默不去取之出西利亚黄之手乎。
文理委办译本经文: 以色列王谓其臣曰、基列之喇末、岂非属我、尔志何怠、不图进取、夺于亚兰王之手乎。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之王谓厥诸臣曰。尔曹知记里亚度内之拉磨得是属我们。我们为静而弗取之自西利亚王之手乎。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之王谓厥诸臣曰。尔曹知记里亚度内之拉磨得是属我们。我们为静而弗取之自西利亚王之手乎。
现代译本2019: 亚哈对他的臣僕说:「我们为什么没有从叙利亚王那里把基列的拉末夺回来呢?它是我们的啊!」
相关链接:列王纪上第22章-3节注释