有一人随便开弓恰巧射入以色列王的甲缝里王对赶车的说:我受了重伤你转过车来拉我出阵吧! -列王纪上22:34
和合本原文:22:34有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说:「我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧!」
新译本:有一个人随便射了一箭,竟射中了以色列王铁甲与护胸甲之间的地方。王对驾车的说:「你把车转过来,载我离开战场吧!我受了重伤。」
和合本2010版: 有一人开弓,并不知情,箭恰巧射入以色列王铠甲的缝裏。王对驾车的说:「我受重伤了,你掉过车来,载我离开战场!」
思高译本: 有人偶然一箭,射入以色列王的铠甲与腰带中间,君王对驾车的人说:「转回!载我离开阵地,我已受伤。」
吕振中版:有一个人随便拉一拉弓,恰巧射进了以色列王胸甲联接块与铠甲之间;王对赶车的说:『你转过车手来、拉我吧;我受了伤了。』
ESV译本:But a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate. Therefore he said to the driver of his chariot, “Turn around and carry me out of the battle, for I am wounded.”
文理和合本: 有人偶尔挽弓、射中以色列王甲缝、王谓御者曰、我重伤矣、旋车载我出军、
亚哈陈亡
神天圣书本: 有一人偶然张弓、而射中以色耳之王、在甲交关处。王乃谓厥衘曰、尔转手带我出军、盖我被伤矣。
文理委办译本经文: 有人挽弓以射、偶中以色列王、在甲缝之处、王告御车者曰、我伤矣、自陈旋归。
施约瑟浅文理译本经文: 或人发矢误中以色耳勒王之甲缝间。因此其谓厥车之马头军曰。转尔手带我出军中。盖我受伤矣。
马殊曼译本经文: 或人发矢误中以色耳勒王之甲缝间。因此其谓厥车之马头军曰。转尔手带我出军中。盖我受伤矣。
现代译本2019: 可是,有一个叙利亚兵随便开弓,恰巧射中了亚哈王甲衣的接缝处。亚哈对赶车的喊说:「我受重伤了,转回去,退出阵地!」
相关链接:列王纪上第22章-34节注释