车兵长看见约沙法便说:这必是以色列王!就转过去与他争战约沙法便呼喊 -列王纪上22:32
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:22:32车兵长看见约沙法,便说:「这必是以色列王!」就转过去与他争战,约沙法便呼喊。
新译本:战车长们看见约沙法的时候,就说:「这人必是以色列王。」他们就转过去与他争战,约沙法便喊叫起来。
和合本2010版: 那些战车长看见约沙法就说:「这一定是以色列王!」他们转过去与他交战,约沙法就呼喊起来。
思高译本: 战车队长一看见约沙法特,便说:「这必是以色列王!」遂转身向他进攻,约沙法特连声叫苦;
吕振中版:战车长们看见约沙法,便心裏说:『这必是以色列王。』就转过去跟他交战;约沙法便喊叫起来。
ESV译本:And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “It is surely the king of Israel.” So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out.
文理和合本: 车长见约沙法、则曰、此必以色列王也、遂转战之、约沙法号呼、
神天圣书本: 夫其将等见耶何沙法时、伊等曰、此定是以色耳之王。伊等遂转于旁、欲攻战之。耶何沙法乃呼喊。
文理委办译本经文: 车骑之长、见约沙法、则曰、彼以色列王也、遂与之战。约沙法大声而呼。
施约瑟浅文理译本经文: 车乘之各。将军看见耶贺沙法。伊云。定是以色耳勒之王也。随转以战之耶贺沙法号喊。
马殊曼译本经文: 车乘之各。将军看见耶贺沙法。伊云。定是以色耳勒之王也。随转以战之耶贺沙法号喊。
现代译本2019: 所以当他们看见约沙法王的时候,以为他就是以色列王,都去攻打他。但约沙法一喊叫,
相关链接:列王纪上第22章-32节注释