王如此说把这个人下在监里使他受苦吃不饱喝不足等候我平平安安地回来 -列王纪上22:27
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:22:27王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。」
新译本:说:『王这样吩咐:把这人囚在监里,少给他食物和水,直到我平平安安回来。』」
和合本2010版: 你们要说:『王如此说,把这个人关在监狱裏,使他受苦,吃不饱喝不足,直等到我平安回来。』」
思高译本: 说君王这样吩咐:将这人下在监裏,少给他吃的喝的,等我平安回来。」
吕振中版:说:『王这么说:『把这个人下在监裏,使他喫窘迫饭,喝窘迫水,直到我平平安安回来。』
ESV译本:and say, ‘Thus says the king, “Put this fellow in prison and feed him meager rations of bread and water, until I come in peace.”’”
文理和合本: 告之曰、王命拘此夫于狱、食以艰苦之饼、饮以艰苦之水、待我安归、
神天圣书本: 而曰、王言云、因此厮在监内、以苦难之饼、及苦难之水、而养之、待我平安回来。
文理委办译本经文: 告之曰、王命拘幽此人、供饼给水、使尝艰苦、迨我安归。
施约瑟浅文理译本经文: 曰。王如是云。置此人于监中。养之以苦难之麵头。以苦难之水。俟我回于平安。
马殊曼译本经文: 曰。王如是云。置此人于监中。养之以苦难之麵头。以苦难之水。俟我回于平安。
现代译本2019: 吩咐他们把米该雅关在监狱里,只给他一些饼和水维生,等到我平安回来。」
相关链接:列王纪上第22章-27节注释