以色列王对约沙法说:我岂没有告诉你这人指着我所说的预言不说吉语单说凶言吗? -列王纪上22:18
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:22:18以色列王对约沙法说:「我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语单说凶言吗?」
新译本:以色列王对约沙法说:「我不是告诉过你,这人对我说的预言,总不说吉话,只说凶话吗?」
和合本2010版: 以色列王对约沙法说:「我岂没有告诉你,这人对我说预言,从不说吉言,只说凶信吗?」
思高译本: 以色列王对约沙法特说:「我不是告诉过你:他对我说预言总不说吉祥话,只说凶言?」
吕振中版:以色列王对约沙法说:『我不是对你说过:这人传神言论到我、总不说吉详话,总是说不吉祥的话』么?
ESV译本:And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”
文理和合本: 以色列王谓约沙法曰、我岂不云、彼论我之预言、有凶无吉乎、
米该雅预言其败
神天圣书本: 以色耳王谓耶何沙法曰、我岂非有说与尔、以彼必不先语何好与我、乃独不好乎。
文理委办译本经文: 以色列王语约沙法曰、我岂不云、彼所预言、有凶无吉。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之王谓耶贺沙法曰。我岂非告尔。以其无预语福及我。惟祸乎。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之王谓耶贺沙法曰。我岂非告尔。以其无预语福及我。惟祸乎。
现代译本2019: 亚哈对约沙法说:「我不是说过他从来不对我说吉祥的话吗?他总是说凶险的话!」
相关链接:列王纪上第22章-18节注释