福音家园
阅读导航

那去召米该雅的使者对米该雅说:众先知一口同音地都向王说吉言你不如与他们说一样的话也说吉言 -列王纪上22:13

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:22:13那去召米该雅的使者对米该雅说:「众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。」

新译本:

只有米该雅预言战败(代下18:12~22)

那去召米该雅的使者对米该雅说:「看哪,这里的众先知都异口同声地对王说吉话,请你与他们一样说吉话。」

和合本2010版: 那去召米该雅的使者对他说:「看哪,众先知都异口同声向王说吉言,你也跟他们说一样的话,说吉言吧!」

思高译本: 那去召米加雅的使者对米加雅说:「看,先知们都一口同声对君王说吉祥话,希望你说话,也如同他们中的一个一样,也说吉祥话。」

吕振中版:那去召米该雅的使者对米该雅说:『看哪,衆神言人都一口同声向王说吉祥话;你的话也必须像他们中间一位的话;总要说吉祥话呀。』

ESV译本:And the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”

文理和合本: 往召米该雅之使谓之曰、诸先知众口一辞、以吉语告王、请尔与彼同辞、告以吉语、

神天圣书本: 那去唤米加之使者谓之曰、今其先知辈之言俱如一口而说有好与王、我求汝亦使汝之言为似伊等一人之言、且说所为好者。

文理委办译本经文: 奉遣之使告米该亚曰、诸先知众口一辞、以休徵进告于王、尔亦当言与彼无异。

施约瑟浅文理译本经文: 来召米加耶之使者。谓米加耶曰。却今诸预知者同一口宣福与王。我请尔。愿尔言宜似伊中一者之言。而言为福者。

马殊曼译本经文: 来召米加耶之使者。谓米加耶曰。却今诸预知者同一口宣福与王。我请尔。愿尔言宜似伊中一者之言。而言为福者。

现代译本2019: 这时,那去召米该雅来的官员对米该雅说:「所有的先知都异口同声说王会成功,你最好也说吉祥的话。」

相关链接:列王纪上第22章-13节注释

更多关于: 列王纪上   先知   使者   吉言   之言   吉祥   经文   异口同声   也说   谓之   我请   众口   他说   你也   一人   请你   君王   希望你   你最好   话也   为好   书本   原文   都向

相关主题

返回顶部
圣经注释