使者又来说:便‧哈达如此说:我已差遣人去见你要你将你的金银、妻子、儿女都给我 -列王纪上20:5
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:20:5使者又来说:「便‧哈达如此说:我已差遣人去见你,要你将你的金银、妻子、儿女都给我。
新译本:那些使者再来说:「便.哈达这样说:『我曾经差派人对你说:你要把你的银子,你的金子,你的妻子和你的儿女都给我。
和合本2010版: 使者又来说:「便‧哈达如此说:『我已派人到你那裏,要你把你的金银、妻妾、儿女都归我。』
思高译本: 不料,使者们又回来说:「本哈达得这样说:我已派人通知你:将你的金银和你的妻子儿女全交给我。
吕振中版:使者再来说:『便哈达这么说:「我已经差遣了人去对你说:你要把你的银子、金子、你的妻子们和儿女们、都给我;
ESV译本:The messengers came again and said, “Thus says Ben-hadad: ‘I sent to you, saying, “Deliver to me your silver and your gold, your wives and your children.”
文理和合本: 使者复至、曰、便哈达云、我已遣人曰、必以尔之金银妻孥、悉付于我、
神天圣书本: 其使辈又来曰、便下达得如是言云、我虽已遣到汝云、汝必以汝之金、汝之银、汝之妻、汝之子女等、皆付与我、
文理委办译本经文: 使者复至、曰、便哈达云、昔我遣人、使尔以金银妻孥悉付于我、
施约瑟浅文理译本经文: 使者复至曰。便夏达如是云。虽我遣到尔曰。尔解金银妻儿与我。
马殊曼译本经文: 使者复至曰。便夏达如是云。虽我遣到尔曰。尔解金银妻儿与我。
现代译本2019: 不久,使者们又回来,带着便‧哈达另外的要求说:「我已经告诉你,你要把你的金银、妻妾,和儿女交给我。
相关链接:列王纪上第20章-5节注释