王从那里经过他向王呼叫说:僕人在阵上的时候有人带了一个人来对我说:你看守这人若把他失了你的性命必代替他的性命;不然你必交出一他连得银子来 -列王纪上20:39
和合本原文:20:39王从那里经过,他向王呼叫说:「僕人在阵上的时候,有人带了一个人来,对我说:『你看守这人,若把他失了,你的性命必代替他的性命;不然,你必交出一他连得银子来。』
新译本:王从那里经过的时候,他向王呼叫说:「你僕人出征,在战阵之中,忽然有一个人转过来,带了另一个人来见我,说:『你看守这个人,他若是走失了,就要你替他偿命,否则你要支付三十公斤银子。』
和合本2010版: 王从那裏经过,他向王呼叫说:「僕人出战的时候,看哪,有人转过来,带了一个人到我这裏来,说:『你要看守这人,若他真的失蹤了,你的性命必代替他的性命,否则,你就要交出一他连得银子来。』
思高译本: 君王从那裏经过时,他便对君王呼喊说:「你的僕人出来交战,忽有一个人转来,给我带来一个人说:你要看守这个人,倘若失蹤了,定要你替他偿命,或赔偿一『塔冷通』银子。
吕振中版:王从那裏经过,他向王哀叫说:『僕人出战在战阵之中、忽有人转来,带了一个人来交给我、说:「你看守这人;倘若遗失不见了,就要将你的性命去代替他的性命;不然,你就必须交出一担②银子来。」
ESV译本:And as the king passed, he cried to the king and said, “Your servant went out into the midst of the battle, and behold, a soldier turned and brought a man to me and said, ‘Guard this man; if by any means he is missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.’
文理和合本: 王过之、则呼曰、僕在陈时、有人执敌、转诣我曰、尔守此人、如其失之、必以尔命代其命、或罚尔银一他连得、
神天圣书本: 王经过时、其呼及王而曰、尔之僕已入阵中、而却有一人转于旁、携一人到我曰、汝守此人。若此人致失、则汝生命必抵其生命。不然、则必秤还一𠯈啉𠯈银子。
文理委办译本经文: 王过时、则呼曰、臣僕往战、有人执其敌、命我守之、曰、如其不在、尔必偿命、或罚金千有五百。
施约瑟浅文理译本经文: 及王经过。其呼王曰。尔臣入阵中见一人转到我。及引一人与我曰。看守此人。倘不见之。则尔命偿厥命。否则罚尔一𠯈啉𠯈之银。
马殊曼译本经文: 及王经过。其呼王曰。尔臣入阵中见一人转到我。及引一人与我曰。看守此人。倘不见之。则尔命偿厥命。否则罚尔一𠯈啉𠯈之银。
现代译本2019: 当王经过的时候,先知大声喊:「陛下,我在打仗的时候,有一个兵士把一个掳来的敌人交给我,说:『看住这个人。要是他跑了,你要以命赔命,不然,就要罚三千块银子。』
相关链接:列王纪上第20章-39节注释