福音家园
阅读导航

有先知的一个门徒奉耶和华的命对他的同伴说:你打我吧!那人不肯打他 -列王纪上20:35

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:20:35有先知的一个门徒奉耶和华的命对他的同伴说:「你打我吧!」那人不肯打他。

新译本:

先知责备亚哈放走敌人

先知门徒中有一个人奉耶和华的命令对他的一个同伴说:「你打我吧!」可是,那人却不肯打他。

和合本2010版: 有一个人是先知的门徒,遵照耶和华的话对他同伴说:「你打我吧!」那人不肯打他。

思高译本: 那时,有个先知的弟子奉上主的命,对自己的同伴说:「请你打我!」那人却拒绝打他。

吕振中版:神言人们的弟子中有一个人凭着永恆主的话对他的同伴说:『你打我吧。』那人不肯打他。

ESV译本:And a certain man of the sons of the prophets said to his fellow at the command of the LORD, “Strike me, please.” But the man refused to strike him.

文理和合本: 有先知徒一人、奉耶和华命、谓同侪曰、尔其扑我、同侪不从、

神天圣书本: 或人属先知之子辈者、以神主之言而谓其邻曰、求汝击我、

文理委办译本经文: 有先知之徒、奉耶和华命、告于同侪曰、尔可击我。同侪不从。

施约瑟浅文理译本经文: 预知辈诸子之一或人言于厥邻以耶贺华之言。我请尔击我。其人不肯击之。

马殊曼译本经文: 预知辈诸子之一或人言于厥邻以耶贺华之言。我请尔击我。其人不肯击之。

现代译本2019:

先知责备亚哈

有一群先知,其中的一个奉上主命令向另一个同伴说:「打我吧。」可是那一个先知不肯。

相关链接:列王纪上第20章-35节注释

更多关于: 列王纪上   先知   耶和华   同侪   同伴   我吧   打他   你打   经文   那人   门徒   之言   诸子   中有   人却   其人   弟子   奉上   不从   我请   人言   之子   命令   有个

相关主题

返回顶部
圣经注释