有先知的一个门徒奉耶和华的命对他的同伴说:你打我吧!那人不肯打他 -列王纪上20:35
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:20:35有先知的一个门徒奉耶和华的命对他的同伴说:「你打我吧!」那人不肯打他。
新译本:
先知责备亚哈放走敌人
先知门徒中有一个人奉耶和华的命令对他的一个同伴说:「你打我吧!」可是,那人却不肯打他。和合本2010版: 有一个人是先知的门徒,遵照耶和华的话对他同伴说:「你打我吧!」那人不肯打他。
思高译本: 那时,有个先知的弟子奉上主的命,对自己的同伴说:「请你打我!」那人却拒绝打他。
吕振中版:神言人们的弟子中有一个人凭着永恆主的话对他的同伴说:『你打我吧。』那人不肯打他。
ESV译本:And a certain man of the sons of the prophets said to his fellow at the command of the LORD, “Strike me, please.” But the man refused to strike him.
文理和合本: 有先知徒一人、奉耶和华命、谓同侪曰、尔其扑我、同侪不从、
神天圣书本: 或人属先知之子辈者、以神主之言而谓其邻曰、求汝击我、
文理委办译本经文: 有先知之徒、奉耶和华命、告于同侪曰、尔可击我。同侪不从。
施约瑟浅文理译本经文: 预知辈诸子之一或人言于厥邻以耶贺华之言。我请尔击我。其人不肯击之。
马殊曼译本经文: 预知辈诸子之一或人言于厥邻以耶贺华之言。我请尔击我。其人不肯击之。
现代译本2019:
先知责备亚哈
有一群先知,其中的一个奉上主命令向另一个同伴说:「打我吧。」可是那一个先知不肯。相关链接:列王纪上第20章-35节注释