福音家园
阅读导航

便‧哈达对王说:我父从你父那里所夺的城邑我必归还你可以在大马士革立街市像我父在撒马利亚所立的一样亚哈说:我照此立约放你回去就与他立约放他去了 -列王纪上20:34

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:20:34便‧哈达对王说:「我父从你父那里所夺的城邑,我必归还。你可以在大马士革立街市,像我父在撒马利亚所立的一样。」亚哈说:「我照此立约,放你回去」,就与他立约,放他去了。

新译本:便.哈达对王说:「我父亲从你父亲夺得的众城,我都必还给你;你可以为自己在大马士革设立市场,像我父亲在撒玛利亚设立市场一样。」亚哈说:「我与你立了这样的约,就放你去。」于是他和便.哈达立了约,就放他走了。

和合本2010版: 便‧哈达对王说:「我父从你父那裏所夺的城镇,我必归还给你。你可以在大马士革为你自己设立街市,像我父在撒玛利亚所设立的一样。」亚哈说:「我照此立约,放你回去。」王就与他立约,放了他。

先知责亚哈纵敌

思高译本: 本哈达得对君王说:「我父亲从你父亲手中抢去的城市,我都要归还给你;并且你可在大马士革设立市场,如同我父亲在撒玛黎雅所设立的一样。」阿哈布说:「我就根据这条约放你走。」这样,君王与他订立了条约,放他走了。

阿哈布失策受责

吕振中版:便哈达对王说:『我父亲从你父亲所夺取的城市我都要归还;你可以在大马色立街市,像我父亲在撒玛利亚立街市一样。』亚哈说:『我就凭这个约放你走。』便和他立约,放他走。

ESV译本:And Ben-hadad said to him, “The cities that my father took from your father I will restore, and you may establish bazaars for yourself in Damascus, as my father did in Samaria.” And Ahab said, “I will let you go on these terms.” So he made a covenant with him and let him go.

文理和合本: 便哈达曰、昔我先人所夺尔父之邑、我必反尔、我先人在撒玛利亚为市、今尔在大马色亦可为市、亚哈曰、有此盟约、可释尔归、于是立约、而使之归、○

先知责亚哈纵敌

神天圣书本: 便下达得谓之曰、我父所取于汝父之各城、我今要还回、且在大马士古尔可造街为已、如我父在撒马利亚所造焉。时亚下百曰、以此约我放尔去。其遂与之结约、而放之去。○

文理委办译本经文: 便哈达曰、昔我先人所夺尔父之邑、我必反尔、我先人在撒马利亚作衢、今尔在大马色亦可作衢、亚哈曰、既结此约、可令尔归。于是结约、而使之去。○

施约瑟浅文理译本经文: 便夏达谓王曰。吾父取自尔父之诸邑。吾将归尔。尔将造各街为尔于大麻士哥士如吾父造于沙麻利亚然。亚希百曰。吾将打发尔和此约去。遂偕伊立约而打发伊去。

马殊曼译本经文: 便夏达谓王曰。吾父取自尔父之诸邑。吾将归尔。尔将造各街为尔于大麻士哥士如吾父造于沙麻利亚然。亚希百曰。吾将打发尔和此约去。遂偕伊立约而打发伊去。

现代译本2019: 便‧哈达说:「我要把我父亲从你父亲那里夺来的城镇归还你,并且让你在大马士革设立贸易中心,像我父亲在撒马利亚所做的。」

相关链接:列王纪上第20章-34节注释

更多关于: 列王纪上   哈达   大马士革   父亲   玛利亚   像我   街市   给你   你可以   大马   经文   与他   先知   吾将   走了   都要   放他   麻利   城邑   先人   大麻   君王   我先   人所

相关主题

返回顶部
圣经注释