又照着王丧失军兵之数再招募一军马补马车补车我们在平原与他们打仗必定得胜王便听臣僕的话去行 -列王纪上20:25
和合本原文:20:25又照着王丧失军兵之数,再招募一军,马补马,车补车,我们在平原与他们打仗,必定得胜。」王便听臣僕的话去行。
新译本:又照着王损失的军兵的数目,招募一支新的军队,照数补充战马和战车。然后我们可以与他们在平原上作战,我们必定比他们强。」王听从他们的话,并且这样行了。
和合本2010版: 又照着王丧失军兵的数目,再招募一支军队,马补马,车补车。然后在平原与他们打仗,我们一定胜过他们。」王就听臣僕的话,照样去做。
思高译本: 召募新军,补充所损失的军队,照数补充战马战车;然后在平原上与他们会战,我们定能战胜他们。」阿兰王听从了他们的建议,就这样进行。
本哈达得在战再败
吕振中版:又照王所丧失的军兵按数整编一军:马补马,车补车;那么我们在平原上跟他们交战,就一定胜过他们。』王听他们的话,就这样行了。
ESV译本:and muster an army like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.” And he listened to their voice and did so.
文理和合本: 宜核一军、与所丧者相同、以马代马、以车代车、我在平原与战、必强于彼、王从其言而行、
便哈达复与以色列人战
神天圣书本: 且点一军、似尔所失之军、以马补马、以车补车、而吾辈在平地与之交战、自然必为强于伊等也。其乃听伊等声、依而行。
文理委办译本经文: 核数军旅、与前所败之军无异、车骑之数亦相符、我在平原与战、必能取胜、王从其言。
施约瑟浅文理译本经文: 尔点军照所失之军。马为马。车为车吾辈将敌之于原。定然强于伊等也。王听诸臣之言。而照行。
马殊曼译本经文: 尔点军照所失之军。马为马。车为车吾辈将敌之于原。定然强于伊等也。王听诸臣之言。而照行。
现代译本2019: 然后重新整编一支劲旅,数目跟前次逃跑的那支军队相等,也拥有那么多的战车和马匹。我们要在平原跟以色列人打仗;这次我们一定战胜他们。」
相关链接:列王纪上第20章-25节注释