那先知来见以色列王对他说:你当自强留心怎样防备;因为到明年这时候亚兰王必上来攻击你 -列王纪上20:22
和合本原文:20:22那先知来见以色列王,对他说:「你当自强,留心怎样防备;因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。」
新译本:
先知警告亚哈
那先知前来见以色列王,对他说:「你要自强,留意看看你所要预备的,因为明年春天亚兰王必再上来攻击你。」和合本2010版: 那先知靠近以色列王,对他说:「去吧,你当自强,看清楚,也要知道你所要做的事,因为再过一年,亚兰王会上来攻击你。」
亚兰人第二次来犯
思高译本: 那位先知前来对以色列王说:「你要发奋图强,留心认清你当作的事,因为明年春季,阿兰王必要再来攻击你。」
阿兰王整军再战
吕振中版:那神言人走近前来见以色列王,对他说:『来!你奋勇自强吧;你要明白、要看清楚你所要作的;因爲到了年头、亚兰王必上来攻击你。』
ESV译本:Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, “Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do, for in the spring the king of Syria will come up against you.”
文理和合本: 先知进见以色列王曰、往哉、自强、慎尔所为、岁月既周、亚兰王必来攻尔、
神天圣书本: 其先知者来到以色耳之王、而谓之曰、尔去自坚固、谨慎、且细心于尔所行、盖到年复始时、西利亚之王必又上来攻尔也。
文理委办译本经文: 先知觐以色列王曰、当益尔军旅、谨尔作为、明年亚兰王必复至、以攻击尔。
亚兰人以为与战于平原必胜之次年复来列营亚弗正如先知所言
施约瑟浅文理译本经文: 却有先知者来与以色耳勒王。且谓之曰。去。自壮。关顾而看奚为。盖西利亚之王改岁即上来攻尔也。
马殊曼译本经文: 却有先知者来与以色耳勒王。且谓之曰。去。自壮。关顾而看奚为。盖西利亚之王改岁即上来攻尔也。
现代译本2019: 后来,先知去见亚哈王,说:「回去扩建你的军力,仔细地计画,因为叙利亚王明年春天一定再来攻打你。」
相关链接:列王纪上第20章-22节注释