他说:他们若为讲和出来要活捉他们;若为打仗出来也要活捉他们 -列王纪上20:18
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:20:18他说:「他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。」
新译本:便.哈达说:「如果他们是为了求和出来,你们要活捉他们;如果他们是为了争战出来,你们也要活捉他们。」
和合本2010版: 他说:「他们若为求和出来,要活捉他们,若为打仗出来,也要活捉他们。」
思高译本: 他遂吩咐说:「如果他们前来,是为求和,将他们活活捉住;如果他们前来,是为交战,也将他们活活捉住。」
吕振中版:他说:『他们若是爲讲和而出来的,要活捉着他们;若是爲交战而出来的,也要活捉着他们。』
ESV译本:He said, “If they have come out for peace, take them alive. Or if they have come out for war, take them alive.”
文理和合本: 曰、彼出、或欲修和、或欲战斗、当生执之、
神天圣书本: 其曰、伊等若来为平和、亦活擒之、又伊等若来为交战、亦活擒之。
文理委办译本经文: 曰、或欲修好、或欲战斗而出者、俱当生执之。
施约瑟浅文理译本经文: 便夏达曰。无论伊等出来为和取厥命。无论伊等出来为战。取厥命。
马殊曼译本经文: 便夏达曰。无论伊等出来为和取厥命。无论伊等出来为战。取厥命。
现代译本2019: 他就下令:「活捉他们!不管他们是来打仗或是来求和的。」
相关链接:列王纪上第20章-18节注释