跟从省长的少年人先出城;便‧哈达差遣人去探望他们回报说:有人从撒马利亚出来了 -列王纪上20:17
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:20:17跟从省长的少年人先出城;便‧哈达差遣人去探望,他们回报说:「有人从撒马利亚出来了。」
新译本:跟从各省省长的年轻人首先出发。便.哈达派人去察看,他们回报他说:「有人从撒玛利亚出来了。」
和合本2010版: 跟从省长的年轻人先出城。便‧哈达派人去,他们回报说:「有人从撒玛利亚出来了。」
思高译本: 众省长的少年军人首先出发,本哈达得派出的探子回报他说:「有人从撒玛黎雅出来了。」
吕振中版:先是诸省长的侍从官先出发;便哈达也早已差遣了人在侦察着;这时候他们就向他报告说:『有人从撒玛利亚出来了。』
ESV译本:The servants of the governors of the districts went out first. And Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, “Men are coming out from Samaria.”
文理和合本: 方伯之少者为前锋、便哈达使窥之、返曰、有人自撒玛利亚出、
神天圣书本: 各省君之少年辈先出。便下达得使人出、而伊等告于之曰、自撒马利亚有人出来。
文理委办译本经文: 方伯之僕为前茅。戍卒告便哈达曰、有人自撒马利亚出。
施约瑟浅文理译本经文: 各省各君之少年先出。便夏达遣出。厥臣告之曰。有人自沙麻利亚出来矣。
马殊曼译本经文: 各省各君之少年先出。便夏达遣出。厥臣告之曰。有人自沙麻利亚出来矣。
现代译本2019: 少壮的兵士领先攻击。便‧哈达派出去的侦查员回报说,有一队敌军从撒马利亚出来。
相关链接:列王纪上第20章-17节注释