你当恩待基列人巴西莱的众子使他们常与你同席吃饭;因为我躲避你哥哥押沙龙的时候他们拿食物来迎接我 -列王纪上2:7
和合本原文:2:7你当恩待基列人巴西莱的众子,使他们常与你同席吃饭;因为我躲避你哥哥押沙龙的时候,他们拿食物来迎接我。
新译本:但是你要恩待基列人巴西莱的众子,使他们与你同席吃饭,因为我逃避你哥哥押沙龙的时候,他们拿食物来迎接我。
和合本2010版: 你当恩待基列人巴西莱的众儿子,请他们常与你同席吃饭,因为我躲避你哥哥押沙龙的时候,他们亲近我。
思高译本: 至于基肋阿得人巴尔齐来的子孙,你却应该厚待他们,使他们列入你席上的食客,因为当我逃避你哥哥阿贝沙隆时,他们是怎样的照顾了我。
吕振中版:基列人巴西莱的衆子呢、你要以厚爱待他们,使他们列在你席上喫饭者中间,因爲我躱避你哥哥押沙龙的时候,他们是这样忠爱地来迎接我。
ESV译本:But deal loyally with the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, for with such loyalty they met me when I fled from Absalom your brother.
文理和合本: 昔我避尔兄押沙龙时、基列人巴西莱众子来迓、尔当恩待之、使与同席而食、
神天圣书本: 乃要现恩意与厄以利亚得人巴耳西来之子辈、使伊等于赴尔席食者之间、盖昔我自尔弟兄亚百撒罗麦逃避时、伊等至我也。
文理委办译本经文: 昔我避尔兄押沙龙时、基列人巴西来众子来迓、故当待之以恩、视若上宾。
施约瑟浅文理译本经文: 惟示恩与记里亚度人巴耳西来之诸子。令伊在食于尔席者之辈中。盖伊到我于我出亡为尔兄亚布沙伦之时。
马殊曼译本经文: 惟示恩与记里亚度人巴耳西来之诸子。令伊在食于尔席者之辈中。盖伊到我于我出亡为尔兄亚布沙伦之时。
现代译本2019: 「你要好好地对待基列人巴西莱的儿子,照顾他们;因为我逃避你哥哥押沙龙的时候,他们厚待了我。
相关链接:列王纪上第2章-7节注释