福音家园
阅读导航

于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅他就去杀死示每这样便坚定了所罗门的国位 -列王纪上2:46

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:2:46于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他就去杀死示每。这样,便坚定了所罗门的国位。

新译本:于是王命令耶何耶大的儿子比拿雅,比拿雅就出去击杀示每,示每就死了。这样,所罗门就巩固了他的国。

和合本2010版: 于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他就出去,击杀示每示每就死了。这样,国度在所罗门的手中巩固了。

思高译本: 于是君王命令约雅达的儿子贝纳雅出去,击杀了史米史米就死了。于是王国在撒罗满治下纔算巩固了。

吕振中版:于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,比拿雅就出去、把示每杀掉,示每就死了。这样、国权就在所罗门手中得坚立了。

ESV译本:Then the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and struck him down, and he died. So the kingdom was established in the hand of Solomon.

文理和合本: 王命耶何耶大比拿雅击之、遂出而击毙之、于是国祚、坚定于所罗门手、

神天圣书本: 王乃命耶何以亚大之子比耐亚。其遂出去下手是米以、致彼死、而国为稳固在所罗门之手也。

文理委办译本经文: 王命耶何耶大庇拿雅出击之、以毙其命、于是国祚以定、归于所罗门

施约瑟浅文理译本经文: 王随命耶贺耶达之子比拿耶。其出而落伊上。伊死。且国见定于所罗们之手。

马殊曼译本经文: 王随命耶贺耶达之子比拿耶。其出而落伊上。伊死。且国见定于所罗们之手。

现代译本2019: 于是,王下令给耶何耶大的儿子比拿雅,他就出去把示每杀了。这样,所罗门完全巩固了他的王国。

相关链接:列王纪上第2章-46节注释

更多关于: 列王纪上   所罗门   死了   之子   儿子   经文   之手   王国   他就   杀了   坚定   命令   国权   就在   君王   就去   稳固   书本   去把   中得   国度   原文   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释