福音家园
阅读导航

示每对王说:这话甚好!我主我王怎样说僕人必怎样行于是示每多日住在耶路撒冷 -列王纪上2:38

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:2:38示每对王说:「这话甚好!我主我王怎样说,僕人必怎样行。」于是示每多日住在耶路撒冷。

新译本:示每对王说:「这话很好,我主我王怎么说,你僕人就照着行。」于是示每在耶路撒冷住了很久。

和合本2010版: 示每对王说:「这话很好!我主我王怎样说,僕人必照样做。」于是示每住在耶路撒冷许多日子。

思高译本: 史米对君王说:「这话很好!我主大王怎样说,你的僕人就怎样做。」史米于是常住在耶路撒冷

吕振中版:示每对王说:『这话很好;我主我王怎么说,你僕人就怎么作好啦。』于是示每住在耶路撒冷许多日子。

ESV译本:And Shimei said to the king, “What you say is good; as my lord the king has said, so will your servant do.” So Shimei lived in Jerusalem many days.

文理和合本: 示每曰、斯言善也、我主我王所命、僕必遵行、于是示每久居耶路撒冷

示每见杀

神天圣书本: 是米以谓王曰、此言是好、尔之僕必依王我主所言而行也。是米以耶路撒冷多日。

文理委办译本经文: 示每曰、斯言甚善、我主我王所命、臣必遵行。示每恆居耶路撒冷

幽示每于耶路撒冷示每违命诣迦特寻僕见诛

施约瑟浅文理译本经文: 施眉对王曰。此言为好。尔臣将行如吾主王言然。且施眉居在耶路撒冷多日。

马殊曼译本经文: 施眉对王曰。此言为好。尔臣将行如吾主王言然。且施眉居在耶路撒冷多日。

现代译本2019: 示每说:「是,陛下。我会照你的话做。」于是示每耶路撒冷住了很长一段时间。

相关链接:列王纪上第2章-38节注释

更多关于: 列王纪上   耶路撒冷   很好   这话   多日   经文   此言   人就   住了   王曰   为好   日子   我会   很久   君王   陛下   很长   而行   所言   好啦   书本   大王   原文   甚好

相关主题

返回顶部
圣经注释