示每对王说:这话甚好!我主我王怎样说僕人必怎样行于是示每多日住在耶路撒冷 -列王纪上2:38
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:2:38示每对王说:「这话甚好!我主我王怎样说,僕人必怎样行。」于是示每多日住在耶路撒冷。
新译本:示每对王说:「这话很好,我主我王怎么说,你僕人就照着行。」于是示每在耶路撒冷住了很久。
和合本2010版: 示每对王说:「这话很好!我主我王怎样说,僕人必照样做。」于是示每住在耶路撒冷许多日子。
思高译本: 史米对君王说:「这话很好!我主大王怎样说,你的僕人就怎样做。」史米于是常住在耶路撒冷。
吕振中版:示每对王说:『这话很好;我主我王怎么说,你僕人就怎么作好啦。』于是示每住在耶路撒冷许多日子。
ESV译本:And Shimei said to the king, “What you say is good; as my lord the king has said, so will your servant do.” So Shimei lived in Jerusalem many days.
文理和合本: 示每曰、斯言善也、我主我王所命、僕必遵行、于是示每久居耶路撒冷、
示每见杀
神天圣书本: 是米以谓王曰、此言是好、尔之僕必依王我主所言而行也。是米以住耶路撒冷多日。
文理委办译本经文: 示每曰、斯言甚善、我主我王所命、臣必遵行。示每恆居耶路撒冷、
幽示每于耶路撒冷示每违命诣迦特寻僕见诛
施约瑟浅文理译本经文: 施眉对王曰。此言为好。尔臣将行如吾主王言然。且施眉居在耶路撒冷多日。
马殊曼译本经文: 施眉对王曰。此言为好。尔臣将行如吾主王言然。且施眉居在耶路撒冷多日。
现代译本2019: 示每说:「是,陛下。我会照你的话做。」于是示每在耶路撒冷住了很长一段时间。
相关链接:列王纪上第2章-38节注释