遵守耶和华─你 神所吩咐的照着摩西律法上所写的行主的道谨守他的律例、诫命、典章、法度这样你无论做甚么事不拘往何处去尽都亨通 -列王纪上2:3
和合本原文:2:3遵守耶和华─你 神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度。这样,你无论做甚么事,不拘往何处去,尽都亨通。
新译本:谨守耶和华你 神所吩咐的,遵行他的道,按摩西律法所写的,谨守他的律例、诫命、典章和法度;这样,无论你作甚么,无论你往哪里去,都可以亨通。
和合本2010版: 遵守耶和华-你上帝所吩咐的,照着摩西律法上所写的行耶和华的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度,好让你无论做甚么,不拘往何处去,尽都亨通。
思高译本: 恪守上主你天主的典章,履行他的道路,遵守他的规律、诫命、法令和制度,如梅瑟法律上所记载的:这样无论你做什么,无论你往何处去,必然顺利;
吕振中版:遵守永恆主你的上帝所吩咐守的,行他的道路,遵守他的律例、诫命、典章、法度,按所写在摩西律法上的去守,这样、你无论作甚么事,无论面向着哪裏,就得以亨通。
ESV译本:and keep the charge of the LORD your God, walking in his ways and keeping his statutes, his commandments, his rules, and his testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn,
文理和合本: 遵守尔上帝耶和华之命、行其道途、循其典章诫命、律例法度、依摩西律所载、俾尔无论何为何往、咸得利达、
神天圣书本: 守神主尔神之命戒、走于厥道、守厥经礼、厥诰诫、厥律法、及厥印証、依所录在摩西律法上者、致尔于凡所行、且不拘何自转而可通达。
文理委办译本经文: 当供尔上帝耶和华之役、行由其道、守其禁令礼仪、循其典章法度、遵摩西律例所载、则无论所往、凡有作为、可纳福祉。
施约瑟浅文理译本经文: 守尔神耶贺华之命以行于厥道。以守。厥例。厥诫。厥意见。厥証词。录在摩西之律者。致尔得顺于诸行。及凡尔转身之处。
马殊曼译本经文: 守尔神耶贺华之命以行于厥道。以守。厥例。厥诫。厥意见。厥証词。录在摩西之律者。致尔得顺于诸行。及凡尔转身之处。
现代译本2019: 你要遵守上主—你上帝的命令,顺从他一切的法律诫命,就是那记载在摩西法律书上的命令。这样,无论你到哪里,你所做的每一件事都会成功。
相关链接:列王纪上第2章-3节注释