有人告诉所罗门王说:约押逃到耶和华的帐幕现今在祭坛的旁边所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅说:你去将他杀死 -列王纪上2:29
和合本原文:2:29有人告诉所罗门王说:「约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。」所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅,说:「你去将他杀死。」
新译本:有人告诉所罗门王约押逃到耶和华的帐幕里去了,现在就在祭坛的旁边。于是所罗门差派耶何耶大的儿子比拿雅去说:「你去把他杀死。」
和合本2010版: 有人告诉所罗门王:「约押逃到耶和华的帐幕,看哪,他在祭坛的旁边。」( [ 2.29] 七十士译本在此加「所罗门派人到约押那裏,说:『你为何要逃到祭坛那裏?』约押说:『因为我怕你,所以我逃到主那裏。』」)所罗门就派耶何耶大的儿子比拿雅,说:「去,杀了他。」
思高译本: 有人报告撒罗满王说:「约阿布逃到上主的会幕裏,站在祭坛旁。」撒罗满就吩咐约雅达的儿子贝纳雅说:「你去,将他杀死!」
吕振中版:有人告诉所罗门王说:『约押逃到永恆主的帐棚呢;看哪,他在祭坛旁边呢。』所罗门就打发耶何耶大的儿子比拿雅,说:『你去将他杀掉。』
ESV译本:And when it was told King Solomon, “Joab has fled to the tent of the LORD, and behold, he is beside the altar,” Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, “Go, strike him down.”
文理和合本: 或告所罗门王曰、约押遁于耶和华幕、今在坛侧、所罗门遣耶何耶大子比拿雅曰、尔往击之、
神天圣书本: 有告所罗门说若亚百已逃入神主帐堂、今却在祭台也。时所罗门使耶何以亚大之子比耐亚云、去、而下手之。
文理委办译本经文: 或以此事告所罗门、所罗门遣耶何耶大子庇拿雅击之。
施约瑟浅文理译本经文: 王所罗们闻报若亚布逃到耶贺华之堂而在近祭台。所罗们随遣耶贺耶达之子比拿耶曰。去落其上。
马殊曼译本经文: 王所罗们闻报若亚布逃到耶贺华之堂而在近祭台。所罗们随遣耶贺耶达之子比拿耶曰。去落其上。
现代译本2019: 当消息传到所罗门王的耳中,说约押已经逃到安放约柜的圣幕里,躲在祭坛旁边,所罗门就派人去问约押为什么要逃到祭坛那里。约押说他逃到上主那里是因为害怕所罗门。因此,所罗门王派比拿雅去杀约押。
相关链接:列王纪上第2章-29节注释