所罗门就革除亚比亚他不许他作耶和华的祭司这样便应验耶和华在示罗论以利家所说的话 -列王纪上2:27
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:2:27所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
新译本:所罗门就罢免了亚比亚他,不准他作耶和华的祭司,这样就应验了耶和华在示罗所说有关以利家的话。
和合本2010版: 所罗门就革除亚比亚他,不让他作耶和华的祭司。这就应验了耶和华在示罗论以利家所说的话。
思高译本: 这样,撒罗满罢免了厄贝雅塔尔作上主的司祭,应验了上主昔日在史罗指着厄里家族所说的话。
约阿布被处决
吕振中版:于是所罗门革除亚比亚他,不许他做永恆主的祭司;这便应验了永恆主的话、就是他对以利家在示罗的事上所说的。
ESV译本:So Solomon expelled Abiathar from being priest to the LORD, thus fulfilling the word of the LORD that he had spoken concerning the house of Eli in Shiloh.
文理和合本: 遂黜亚比亚他、不容其为耶和华祭司、应耶和华在示罗、论以利家所言、
约押见杀
神天圣书本: 所罗门遂逐出亚比亚大、不许做神主之司祭者、致其可验神主所说论及在筛罗 以来家者之言也。○
文理委办译本经文: 遂驱亚庇亚塔、不使为耶和华之祭司。于是耶和华在示罗、论以利家之言应矣。
约押奔抱坛角所罗门命庇拿雅往杀于彼
施约瑟浅文理译本经文: 所罗们遂不准亚比亚大为祭者与耶贺华。俾其成耶贺华之言所言及依黎之家于佘罗者。
马殊曼译本经文: 所罗们遂不准亚比亚大为祭者与耶贺华。俾其成耶贺华之言所言及依黎之家于佘罗者。
现代译本2019: 所罗门革除了亚比亚他的职位,不准他作上主的祭司。这正实现了上主在示罗所说有关祭司以利和他后代的话。
相关链接:列王纪上第2章-27节注释