耶和华坚立我使我坐在父亲大卫的位上照着所应许的话为我建立家室;现在我指着永生的耶和华起誓亚多尼雅今日必被治死 -列王纪上2:24
和合本原文:2:24耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的位上,照着所应许的话为我建立家室;现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被治死。」
新译本:现在,我指着永活的耶和华──那位坚立了我,使我坐在我父亲大卫的王位上,又照他所应许,为我建立家室的──起誓,今天亚多尼雅必被处死!」
和合本2010版: 耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的王位上,照着他所应许的为我建立家室;现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被处死。」
思高译本: 上主支持我,使我坐上了我父亲达味的宝座,照他所应许的,给我建立了王室,现在,我指着永生的上主起誓:阿多尼雅今天必该处死!」
吕振中版:永恆主坚立了我,使我坐我父亲大卫的王位,照所应许的话爲我建立了王室;现在我指着永活的永恆主来起誓;就在今天、亚多尼雅就必须被处死。』
ESV译本:Now therefore as the LORD lives, who has established me and placed me on the throne of David my father, and who has made me a house, as he promised, Adonijah shall be put to death today.”
文理和合本: 维生之耶和华坚立我、使践我父大卫之位、依其所许、为我建立家室、我指之而誓、亚多尼雅、今日必致之死、
亚多尼雅见杀
神天圣书本: 其曾固立我、置我在我父大五得之位、且使我为一室、依其已所许者神主者活然、而亚多尼牙必受死也。
文理委办译本经文: 耶和华既践其前言、使我继父大闢之位、以国祚赐我、我指之而誓、亚多尼雅见戮、必于今日。
施约瑟浅文理译本经文: 故今如耶贺华活者。即立我登吾父大五得之位。建我一家如其许者。亚多尼耶今日必被置于死。
马殊曼译本经文: 故今如耶贺华活者。即立我登吾父大五得之位。建我一家如其许者。亚多尼耶今日必被置于死。
现代译本2019: 上主已经选立我,使我稳固地坐在我父亲大卫的宝座上,又应许把这国给我和我的后代。我向永生上主发誓,亚多尼雅今天非死不可!」
相关链接:列王纪上第2章-24节注释