所罗门王就指着耶和华起誓说:亚多尼雅这话是自己送命不然愿 神重重地降罚与我 -列王纪上2:23
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:2:23所罗门王就指着耶和华起誓说:「亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿 神重重地降罚与我。
新译本:于是所罗门王指着耶和华起誓,说:「如果亚多尼雅不因说了这话而送命,愿 神惩罚我,并且加倍惩罚我。
和合本2010版: 所罗门王指着耶和华起誓说:「亚多尼雅讲这话是自己送命,不然,愿上帝重重惩罚我。
思高译本: 撒罗满王便指着上主起誓说:「如果阿多尼雅说了这话,而不丧失性命,愿上主严厉惩罚我,并加倍地惩罚我!
吕振中版:所罗门王就指着永恆主来起誓、说:『亚多尼雅说了这话、是自己送命的;不然,愿上帝这样惩罚我,并且加倍地惩罚。
ESV译本:Then King Solomon swore by the LORD, saying, “God do so to me and more also if this word does not cost Adonijah his life!
文理和合本: 所罗门王乃指耶和华而誓曰、亚多尼雅言此、是自丧其命、不然、愿上帝罚我维倍、
神天圣书本: 时王所罗门以神主发誓云、亚多尼牙说此言、若不攻自己之生命、则愿神以更重之罪加于我故也。
文理委办译本经文: 遂指耶和华而誓、曰、因亚多尼雅言此、必丧其命、不然愿上帝罚我。
施约瑟浅文理译本经文: 随所罗们誓以耶贺华曰。若亚多尼耶未说此言。攻其已命。耶贺华行如是于我且更甚。
马殊曼译本经文: 随所罗们誓以耶贺华曰。若亚多尼耶未说此言。攻其已命。耶贺华行如是于我且更甚。
现代译本2019: 于是所罗门指着上主的名发誓:「我若不叫亚多尼雅以自己的命来偿还这要求,愿上帝重重地惩罚我!
相关链接:列王纪上第2章-23节注释