福音家园
阅读导航

所罗门王对他母亲说:为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐 -列王纪上2:22

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:2:22所罗门王对他母亲说:「为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。」

新译本:所罗门王回答他母亲,说:「你为甚么要为亚多尼雅求书念的女子亚比煞呢?你也可以为他求这个国位,因为他是我的哥哥,又有亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押拥护他。」

和合本2010版: 所罗门王回答母亲说:「为何替亚多尼雅书念女子亚比煞呢?可以为他求王国吧!他是我的兄长,不但为他,也为亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押求吧!」( [ 2.22] 「不但为他…求吧!」有古译本是「亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押也拥护他。」)

思高译本: 撒罗满回答母亲说:「你为什么为阿多尼雅要求叔能的女子阿彼沙格呢?你为他要求王国罢!因为他是我的哥哥,何况厄贝雅塔尔司祭和责鲁雅的儿子约阿布又都拥护他。」

吕振中版:所罗门王回答他母亲说:『你爲甚么单替亚多尼雅求要书念的女子亚比煞呢?你也爲他求王位吧!因爲他是我的哥哥;而且他也有祭司亚比亚他拥护他,又有洗鲁雅的儿子约押拥护他呀

ESV译本:King Solomon answered his mother, “And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also, for he is my older brother, and on his side are Abiathar the priest and Joab the son of Zeruiah.”

文理和合本: 王谓母曰、尔为亚多尼雅书念亚比煞、曷故、彼为我兄、尔其为之求国、并为祭司亚比亚他、与洗鲁雅约押求之、

神天圣书本:所罗门答其母曰、汝为何求赐书拿麦亚比沙厄亚多尼牙乎。亦可求赐国与他、以其为我兄、即与他、及与司祭者亚比亚大、及与洗路以亚之子若亚百然。

文理委办译本经文: 所罗门王曰、母为亚多尼雅求予以书念亚庇煞、果何故欤。彼为我兄、盍求国祚归之、彼有祭司亚庇亚塔、及西鲁雅约押以为辅翼。

施约瑟浅文理译本经文:所罗们对谓厥母曰。何尔问书拿米亚比沙革亚多尼耶。盖其为我长兄。为之亦代问国。并为祭者亚比亚大及为西路耶之子若亚布也。

马殊曼译本经文:所罗们对谓厥母曰。何尔问书拿米亚比沙革亚多尼耶。盖其为我长兄。为之亦代问国。并为祭者亚比亚大及为西路耶之子若亚布也。

现代译本2019: 王说:「你为什么要我把雅比莎给他呢?你不如索性要我把王位也让给他。他是我的哥哥,又有亚比亚他祭司和约押拥护他呢!」

相关链接:列王纪上第2章-22节注释

更多关于: 列王纪上   祭司   所罗门   比亚   他是   多尼   为我   为他   之子   儿子   哥哥   又有   母亲   女子   经文   为之   并为   长兄   王国   要我   王位   与他   西路   他呢

相关主题

返回顶部
圣经注释