于是拔示巴去见所罗门王要为亚多尼雅提说;王起来迎接向她下拜就坐在位上吩咐人为王母设一座位她便坐在王的右边 -列王纪上2:19
和合本原文:2:19于是,拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说;王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。
新译本:
亚多尼雅自取灭亡
于是拔示巴去见所罗门王,为亚多尼雅的事向他请求。王起来迎接她,向她下拜,然后坐在自己的王座上,又吩咐人为王的母亲摆设一个座位;她就坐在王的右边。和合本2010版: 于是,拔示巴来到所罗门王那裏,要为亚多尼雅说话。王起来迎接,向她下拜,然后坐在自己的位上,又为王的母亲设一座位,她就坐在王的右边。
思高译本: 巴特舍巴于是去见撒罗满王,为阿多尼雅请求。君王遂起身迎接她,向她俯首致敬,然后坐在宝座上;又叫人为君王的母亲另预备了一个座位,她便坐在君王的右边。
吕振中版:于是拔示巴去见所罗门王,要爲亚多尼雅对王提说;王起来迎接她,向她下拜,然后坐在王位上,吩咐人爲王母设个座位;她便坐在王右边。
ESV译本:So Bathsheba went to King Solomon to speak to him on behalf of Adonijah. And the king rose to meet her and bowed down to her. Then he sat on his throne and had a seat brought for the king's mother, and she sat on his right.
文理和合本: 拔示巴遂诣所罗门王、为亚多尼雅言之、王起、迎而拜之、复坐于位、命为王母设座、乃坐于其右、
神天圣书本: 故巴得是巴至王所罗门、欲替亚多尼牙说与之。王乃起而来迎之、又屈身向之、其复坐位上、又命放一座为王母、且彼坐在其之右。
文理委办译本经文: 拔示巴遂入觐所罗门王、为亚多尼雅而求。王起晋接、以拜其母、复坐于位、更为设坐、使王母坐于右。
施约瑟浅文理译本经文: 于是巴忒是巴往与王所罗们以代亚多尼耶言于之王起身接母。及请安。而坐在已位。有一座为王后。王后坐在王右手。
马殊曼译本经文: 于是巴忒是巴往与王所罗们以代亚多尼耶言于之王起身接母。及请安。而坐在已位。有一座为王后。王后坐在王右手。
现代译本2019: 于是拔示芭去见王,为亚多尼雅向王陈情。王站起来向母亲致敬,向她行礼,然后坐在宝座上,又叫人安置另一个座位在他右边,给母亲坐。
相关链接:列王纪上第2章-19节注释