福音家园
阅读导航

以利沙就离开他回去宰了一对牛用套牛的器具煮肉给民吃随后就起身跟随以利亚服事他 -列王纪上19:21

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:19:21以利沙就离开他回去,宰了一对牛,用套牛的器具煮肉给民吃,随后就起身跟随以利亚,服事他。

新译本:以利沙就离开他回去了。他牵了一对牛来宰了,用套牛的器具把牛煮熟,就分给众人,他们都吃了。然后以利沙就起来,跟随以利亚,服事他。

和合本2010版: 以利沙离开他回去,宰了一对牛,用套牛的器具煮肉给百姓吃,随后就起身跟随以利亚,服事他。

思高译本: 厄里叟离开了厄里亚,回来牵出一对牛宰杀了,用驾驭牛的用具煮熟,分给众人吃;然后他便起身跟随厄里亚,作了他的侍从。

吕振中版:以利沙就离开他而回去,取了一对牛来宰,用套牛的器具去煮,将肉给衆民喫;随后就起身去跟随以利亚、做他的助手。

ESV译本:And he returned from following him and took the yoke of oxen and sacrificed them and boiled their flesh with the yokes of the oxen and gave it to the people, and they ate. Then he arose and went after Elijah and assisted him.

文理和合本: 遂离之而归、取牛一双宰之、以驾牛之具烹其肉、与民食之、乃起、从以利亚、而服事之、

神天圣书本: 彼乃离其回去、将一对牛劏之、用牛器为柴煮其肉、给之与民、而伊等食时、彼起、而跟随以来者去、又役事之也。

文理委办译本经文: 遂归、取双牛宰之、以耕器烹其肉、予民食之、然后启行、从事以利亚

施约瑟浅文理译本经文: 其自之转回而牵一头驾轭之牛宰之。烹其肉以牛之械。而给与众。众食已。其起而随以来者。及役于之。

马殊曼译本经文: 其自之转回而牵一头驾轭之牛宰之。烹其肉以牛之械。而给与众。众食已。其起而随以来者。及役于之。

现代译本2019: 以利沙就回去,把他的一对牛宰了,把轭当柴烧,煮了肉。他把肉分给大家;他们都吃了,然后以利沙去跟从以利亚,作他的助手。

相关链接:列王纪上第19章-21节注释

更多关于: 列王纪上   利亚   器具   经文   宰了   民食   来者   吃了   煮熟   里亚   与众   助手   侍从   作了   他把   他便   回去了   用具   身去   书本   而归   原文   委办   牵出

相关主题

返回顶部
圣经注释