以利沙就离开牛跑到以利亚那里说:求你容我先与父母亲嘴然后我便跟随你以利亚对他说:你回去吧我向你做了甚么呢? -列王纪上19:20
和合本原文:19:20以利沙就离开牛,跑到以利亚那里,说:「求你容我先与父母亲嘴,然后我便跟随你。」以利亚对他说:「你回去吧,我向你做了甚么呢?」
新译本:以利沙就撇下那些牛,跑在以利亚的后面,说:「请你允许我与父母亲吻别,然后我就跟随你。」以利亚对他说:「你回去吧!我向你作了甚么呢?」
和合本2010版: 以利沙就离开牛,跑到以利亚那裏,说:「请你让我先与父母吻别,然后我就跟随你。」以利亚对他说:「因我对你所做的事,你去吧,然后回来。( [ 19.20] 「因我…回来。」或译「你去吧,然后回来,我向你做了甚么呢?」)」
思高译本: 厄里叟丢下那些牛,追上厄里亚说:「请你让我先回去和我的父母吻别,然后来跟随你。」 厄里亚对他说:「你去罢!要再回来!因为我应为你作的,已经作了。」
吕振中版:以利沙就撇下那些牛,跑去追上以利亚,说:『请容我先和父母亲嘴,然后我便来跟随你。』以利亚对他说:『你去吧,可要回来;因爲我向你作了甚么、你总要记得。』
ESV译本:And he left the oxen and ran after Elijah and said, “Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you.” And he said to him, “Go back again, for what have I done to you?”
文理和合本: 乃弃牛、趋于以利亚后、曰、请容我与父母接吻、后必从尔、曰、归哉、我于尔何为乎、
神天圣书本: 彼遂离其牛、跑去跟以来者而曰、求尔凖我先亲嘴我父母、然后我跟随尔。其对曰、汝退去、盖我与汝何干。
文理委办译本经文: 以利沙弃牛、趋于以利亚后、曰、容我与父母接吻、而后相从。曰、归哉、但忆我与尔所为。
施约瑟浅文理译本经文: 其弃牛而跑追以来者。曰。请尔容我嚫吾父并吾母后方随尔。以来者谓之曰。回去。盖我有行何与尔。
马殊曼译本经文: 其弃牛而跑追以来者。曰。请尔容我嚫吾父并吾母后方随尔。以来者谓之曰。回去。盖我有行何与尔。
现代译本2019: 于是以利沙离开他的牛,去追以利亚,说:「等我向父母亲吻别了,然后就跟你走。」
相关链接:列王纪上第19章-20节注释