于是以利亚离开那里走了遇见沙法的儿子以利沙耕地;在他前头有十二对牛自己赶着第十二对以利亚到他那里去将自己的外衣搭在他身上 -列王纪上19:19
和合本原文:19:19于是,以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙耕地;在他前头有十二对牛,自己赶着第十二对。以利亚到他那里去,将自己的外衣搭在他身上。
新译本:
以利亚呼召以利沙
于是以利亚离开那里去了。他遇见沙法的儿子以利沙正在耕田。在他面前有十二对牛,他自己正在赶着第十二对牛。以利亚走过他那里去,把自己的外衣披在以利沙身上。和合本2010版: 于是,以利亚离开那裏走了,遇见沙法的儿子以利沙;他正在耕田,在他前头有十二对牛,自己赶着第十二对。以利亚经过他,把自己的外衣搭在他身上。
思高译本: 厄里亚于是从那裏起身,去找沙法特的儿子厄里叟。他正在耕田,在他面前有十二对牛,他自己赶着第十二对;厄里亚走过他身边,将自己的外衣披在他身上。
吕振中版:于是以利亚离开那裏走了,遇见沙法的儿子以利沙在犁田;在他前面有十二对牛,他自己赶着第十二对;以利亚往前走到他那裏,将自己的外衣搭在他身上。
ESV译本:So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen in front of him, and he was with the twelfth. Elijah passed by him and cast his cloak upon him.
文理和合本: 以利亚遂去彼、遇沙法子以利沙耕于田、其前有牛十二双、以利沙御其最后者、以利亚过之、以己衣置于其身、
神天圣书本: 其遂去、而遇沙法之子以来沙为耕田以十二对牛在其之前、而其已同其之第十二对者。以来者乃经过彼、而投己裯在彼身上。
文理委办译本经文: 以利亚遂往、遇沙法子以利沙耕田、牛十有二耦、最后者以利沙自御、以利亚过时、以其衣蔽之、
以利沙别父家从事以利亚
施约瑟浅文理译本经文: 以来者随离彼而遇沙法之子以来沙耕着。前之有十二头牛。其偕第十二。以来者经过之。而投厥袍于其上。
马殊曼译本经文: 以来者随离彼而遇沙法之子以来沙耕着。前之有十二头牛。其偕第十二。以来者经过之。而投厥袍于其上。
现代译本2019: 以利亚离开那里,找到了沙法的儿子以利沙。以利沙正赶着一对牛在耕田,还有十一对牛在他前面;他赶的是最后的一对。以利亚脱下外袍,披在以利沙身上。
相关链接:列王纪上第19章-19节注释