亚哈对俄巴底说:我们走遍这地到一切水泉旁和一切溪边或者找得着青草可以救活骡马免得绝了牲畜 -列王纪上18:5
和合本原文:18:5亚哈对俄巴底说:「我们走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者找得着青草,可以救活骡马,免得绝了牲畜。」
新译本:亚哈对俄巴底说:「你走遍这地,到所有的水泉和溪水那里去看看,也许我们可以找到青草,使骡马能够生存,免得牲畜灭绝。」
和合本2010版: 亚哈对俄巴底说:「我们要走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者能找到青草,可以救活马和骡子,免得丧失一些牲畜。」
思高译本: 阿哈布对敖巴狄雅说:「我们要走遍这地,到所有的水泉和小河那裏去,或许能找到一些青草,使骡马生存,免得丧失许多牲畜。」
吕振中版:亚哈对俄巴底说:『你走徧这地,到所有的水泉旁、和所有的谿谷中,或者我们可以找到一些青草,把骡马救活,免得将牲口剪灭掉了。』
ESV译本:And Ahab said to Obadiah, “Go through the land to all the springs of water and to all the valleys. Perhaps we may find grass and save the horses and mules alive, and not lose some of the animals.”
文理和合本: 亚哈谓俄巴底曰、遍巡斯土、至诸水泉溪涧、或得刍荛、以救骡马、免丧羣畜、
神天圣书本: 亚下百谓阿巴氐亚曰、往于斯地、到诸源泉及诸股溪处、庶乎我等遇草、以存活马骡等、不致失诸畜牲。
文理委办译本经文: 亚哈召阿巴底、告之曰、尔往遍地、井旁溪侧、或有蒭荛、以供马骡、免使群畜丧亡。
施约瑟浅文理译本经文: 亚希百谓柯巴氐亚曰。去通地方。到众水之源。到各小河。或得草以救活马骡。不致生口尽丧。
马殊曼译本经文: 亚希百谓柯巴氐亚曰。去通地方。到众水之源。到各小河。或得草以救活马骡。不致生口尽丧。
现代译本2019: 亚哈对俄巴底说:「我们到境内所有的泉源和河床寻找,看能不能找到足够的青草来养活马和骡子;也许我们不必杀这些牲畜。」
相关链接:列王纪上第18章-5节注释