他们将所得的牛犊预备好了从早晨到午间求告巴力的名说:巴力啊求你应允我们!却没有声音没有应允的他们在所筑的坛四围踊跳 -列王纪上18:26
和合本原文:18:26他们将所得的牛犊预备好了,从早晨到午间,求告巴力的名说:「巴力啊,求你应允我们!」却没有声音,没有应允的。他们在所筑的坛四围踊跳。
新译本:他们把人给他们的公牛牵了来,预备好了,就从早晨直到中午,呼求巴力的名,说:「巴力啊,应允我们吧!」可是没有声音,也没有回应。他们就在所筑的祭坛周围跳舞。
和合本2010版: 他们把所给他们的牛犊预备好了,从早晨到中午,求告巴力的名说:「巴力啊,求你应允我们!」却没有声音,也没有回应。他们就在所筑的坛四围蹦跳。
思高译本: 他们即将人给他们的公牛犊牵来,预备好,从早晨直到中午呼求巴耳的名字说:「巴耳,应允我们罢!」但是没有声音,也没有答应的。他们就在自己所筑的祭坛旁,跪下又起来,跳个不停。
吕振中版:他们将给了他们的公牛豫备好了,就呼求巴力的名,从早晨直到中午一直呼求说:『巴力阿,答应我们吧!』却没有声音,也没有答应的;他们直在所造的祭坛旁舞蹈跳跃。
ESV译本:And they took the bull that was given them, and they prepared it and called upon the name of Baal from morning until noon, saying, “O Baal, answer us!” But there was no voice, and no one answered. And they limped around the altar that they had made.
文理和合本: 乃取所予之牛备之、自朝至午、吁巴力之名曰、巴力欤、其听我、然无声响、无应者、彼则踊于坛之四周、
神天圣书本: 伊等遂将所给与伊等之牛、而备之、且由早晨至午时、呼及吧哑嘞之名曰、吧哑嘞欤、愿听凖我辈也。然总无声、且无回答者也。伊等乃跃上、跳下、在伊等已所建祭台上。
文理委办译本经文: 于是取所予之犊备之、自朝至于日中、吁巴力曰、巴力乎、尚其听我。巴力杳无声响、不能应对、其先知踊于所筑之坛。
施约瑟浅文理译本经文: 伊将所得之牛而宰之。及呼巴亚勒之名自朝至午曰。巴亚勒乎。听我等也。惟无声。无回答。伊等跳上所造之祭台。
马殊曼译本经文: 伊将所得之牛而宰之。及呼巴亚勒之名自朝至午曰。巴亚勒乎。听我等也。惟无声。无回答。伊等跳上所造之祭台。
现代译本2019: 他们把带给他们的牛预备好了,就向巴力祷告,一直求到中午。他们呼喊:「巴力呀,答应我们的请求吧!」又不断地围着他们的祭坛跳舞,可是什么反应也没有。
相关链接:列王纪上第18章-26节注释