当给我们两只牛犊巴力的先知可以挑选一只切成块子放在柴上不要点火;我也预备一只牛犊放在柴上也不点火 -列王纪上18:23
和合本原文:18:23当给我们两只牛犊,巴力的先知可以挑选一只,切成块子,放在柴上,不要点火;我也预备一只牛犊放在柴上,也不点火。
新译本:现在,请给我们两头公牛。让巴力的先知自己挑选一头,把牠切成块子,放在柴上,但不要点火;我也预备一头公牛,摆在柴上,也不点火。
和合本2010版: 请给我们两头牛犊,巴力的先知可以为自己挑选一头牛犊,切成小块,放在柴上,不要点火;我也预备一头牛犊放在柴上,也不点火。
思高译本: 请给我们牵两只公牛犊来;他们可任选一只,剖分成块,放在木柴上,不要点火;我也照样预备另一只,放在木柴上,也不点火。
吕振中版:请给我们两只公牛;他们挑选一只,切成块子,放在柴上,不要放火;我也豫备一只,摆在柴上,也不放火。
ESV译本:Let two bulls be given to us, and let them choose one bull for themselves and cut it in pieces and lay it on the wood, but put no fire to it. And I will prepare the other bull and lay it on the wood and put no fire to it.
文理和合本: 当以二牡牛与我侪、彼简其一而脔之、置于柴、惟不纵火、我亦备一、置于柴、亦不纵火、
神天圣书本: 愿伊等赐我等以两头牛。愿伊等为已选一牛割成各块、而排放之在柴上、且不置何火在下、而我将备那一牛排放柴上、且亦不置何火在下。
文理委办译本经文: 当以二犊予我侪、彼取一而剖之、置之于柴、惟不纵火、我亦取一、置之于柴、亦不纵火。
施约瑟浅文理译本经文: 且令伊等给我们两只牛。由伊择一牛与己。砍碎之。放之于薪上。其下无置火。我宰别牛亦置之于薪上。其下无置火。
马殊曼译本经文: 且令伊等给我们两只牛。由伊择一牛与己。砍碎之。放之于薪上。其下无置火。我宰别牛亦置之于薪上。其下无置火。
现代译本2019: 你们带两头公牛来,让巴力的先知挑选一头,把牛杀了,切成块,放在柴上,不要点火;另一头牛给我,我也照样做。
相关链接:列王纪上第18章-23节注释