以利亚前来对众民说:你们心持两意要到几时呢?若耶和华是 神就当顺从耶和华;若巴力是 神就当顺从巴力众民一言不答 -列王纪上18:21
和合本原文:18:21以利亚前来对众民说:「你们心持两意要到几时呢?若耶和华是 神,就当顺从耶和华;若巴力是 神,就当顺从巴力。」众民一言不答。
新译本:以利亚走近众人说:「你们三心两意,要到几时呢?如果耶和华是 神,你们就应当随从耶和华;如果巴力是 神,你们就应当随从巴力。」众人一句话也不回答。
和合本2010版: 以利亚近前来对众百姓说:「你们心持二意要到几时呢?如果耶和华是上帝,就当顺从耶和华;如果是巴力,就当顺从巴力。」百姓一言不答。
思高译本: 厄里亚走向全体民众面前说:「你们摇摆不定,模稜两可,要到几时呢?如果上主是天主,你们就应该随从上主;如果巴耳是天主,就该随从巴耳。」人民一句话也不回答。
吕振中版:以利亚凑近衆民面前,说:『你们犹豫于两可之间、要到几时呢?如果永恆主是上帝,你们就应该随从永恆主;如果巴力是上帝,你们就随从巴力好啦。』衆民一句话也不回答。
ESV译本:And Elijah came near to all the people and said, “How long will you go limping between two different opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal, then follow him.” And the people did not answer him a word.
文理和合本: 以利亚前谓民众曰、尔持两端、踌躇莫决、将至何时、如以耶和华为上帝、则从之、如以巴力为上帝、则从彼、民不答一词、
神天圣书本: 以来者到众民而曰、汝辈要几久疑止在两意之际乎。若神主为神、则从他。惟若是吧哑嘞为神、则从他也。民无一言答之。
文理委办译本经文: 以利亚至民前曰、尔曹执持两端、踌躇未决、将伊于何底乎。如以耶和华为上帝、则从耶和华、如以巴力为上帝、则从巴力。斯民无言以对。
施约瑟浅文理译本经文: 以来者到众民曰。尔曹跃于两意问几何耶。若耶贺华为神。从之。惟若巴亚勒。则从之。众无一言回答。
马殊曼译本经文: 以来者到众民曰。尔曹跃于两意问几何耶。若耶贺华为神。从之。惟若巴亚勒。则从之。众无一言回答。
现代译本2019: 以利亚上前,对人民说:「你们要到几时才能拿定主意呢?如果上主是上帝,就敬拜他;如果巴力是上帝,就去拜他好啦!」可是人民一句话也不说。
相关链接:列王纪上第18章-21节注释