福音家园
阅读导航

我指着永生耶和华─你的 神起誓无论哪一邦哪一国我主都打发人去找你若说你没有在那里就必使那邦那国的人起誓说实在是找不着你 -列王纪上18:10

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:18:10我指着永生耶和华─你的 神起誓,无论哪一邦哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说,实在是找不着你。

新译本:我指着永活的耶和华你的 神起誓,没有一邦一国我主人不派人去找你的,人们若是说你不在那里,他就要那国邦起誓说实在找不到你。

和合本2010版: 我指着永生的耶和华-你的上帝起誓,无论哪一邦哪一国,我主都派人去找你。若他们说:『不在这裏』,他就叫那邦那国的人起誓说,他们实在找不到你。

思高译本: 我指着永生的上主,你的天主起誓:没有一个民族,没有一个国家,我的主上不派人去寻找你的;如果人们说:厄里亚不在我们这裏;他一定要叫那个国家和那个民族起誓说:实在他们没有找到你。

吕振中版:我指着永活的永恆主来起誓:无论哪一邦哪一国我主上没有不打发人去找你的;人若说你没有在那裏,他就叫那国那邦的人起誓说他们实在找不着你。

ESV译本:As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you. And when they would say, ‘He is not here,’ he would take an oath of the kingdom or nation, that they had not found you.

文理和合本: 我指尔之上帝、维生之耶和华而誓、无一邦一族、我主不遣人索尔、若云不在者、则令是邦是族誓曰、未遇尔也、

神天圣书本: 盖神主尔神活然、而无一地、无一国、不为我主曾使人到之去寻尔、且伊等有云、其不在彼处。那时、其命斯地斯国发誓、说伊等实未觅着尔也。

文理委办译本经文: 我指尔上帝耶和华而誓、无论何国、王遣人索尔、若云、不在者、则令民发誓、曰、求尔不得。

施约瑟浅文理译本经文: 如尔神耶贺华活者。无何国或邦吾主不遣以寻尔。及伊等云。其不在彼。吾主令伊发誓以各邦国不遇尔。

马殊曼译本经文: 如尔神耶贺华活者。无何国或邦吾主不遣以寻尔。及伊等云。其不在彼。吾主令伊发誓以各邦国不遇尔。

现代译本2019: 我对永生上主—你的上帝发誓,王在世界的每个国家寻找你。如果有一国的首领说你不在他的国家,亚哈就要他发誓说你真的不在那里。

相关链接:列王纪上第18章-10节注释

更多关于: 列王纪上   耶和华   的人   人去   经文   上帝   一国   找不到   说你   找你   国家   就叫   找不着   若说   索尔   民族   有一   邦国   在这   在那里   我对   为我   去找   你真

相关主题

返回顶部
圣经注释