福音家园
阅读导航

说:这民对我说:你父亲使我们负重轭求你使我们轻鬆些你们给我出个甚么主意我好回覆他们 -列王纪上12:9

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:12:9说:「这民对我说:『你父亲使我们负重轭,求你使我们轻鬆些。』你们给我出个甚么主意,我好回覆他们。」

新译本:问他们:「你们的主意怎样,我应该怎样回覆这民?他们对我说:『请你减轻你父亲加在我们身上的重担。』」

和合本2010版: 他对他们说:「这百姓对我说:『你父亲使我们负重轭,求你减轻一些。』你们出个甚么主意,我们好把话带回给他们。」

思高译本: 问他们说:「这些人民对我说:请你将你父亲加于我们的重轭减轻些。依你们的意见我该怎样答覆他们?」

吕振中版:问他们说:『这衆民对我说:「你使你父亲所加在我们身上的轭轻鬆些吧」:你们给我出个甚么主意,我好有话去回答他们呢?』

ESV译本:And he said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put on us’?”

文理和合本: 曰、斯民谓我云、尔父加我之轭、求尔轻之、汝有何谋、以答斯民、

神天圣书本: 他谓伊等曰、汝出何议、致吾辈可答其民为曾言我云、愿尔以尔父所置于我等上之轭为更轻者耶。

文理委办译本经文: 曰、民来告、我父使众所负之轭、必易以轻、汝何策以答之。

施约瑟浅文理译本经文: 其问伊等曰。尔曹施何计与我。俾回复斯众。即问我曰。求轻尔父所置吾上之轭者。

马殊曼译本经文: 其问伊等曰。尔曹施何计与我。俾回复斯众。即问我曰。求轻尔父所置吾上之轭者。

现代译本2019: 罗波安问他们:「你们有什么建议?那些人要求我减轻他们的担子,我该怎样回答他们?」

相关链接:列王纪上第12章-9节注释

更多关于: 列王纪上   父亲   经文   对我说   使我   主意   给我   出个   你们的   问我   请你   与我   回覆   我好   求你   加在   有什么   身上   他们的   我该怎样   轻者   他对   给他们   有何

相关主题

返回顶部
圣经注释