福音家园
阅读导航

老年人对他说:现在王若服事这民如僕人用好话回答他们他们就永远作王的僕人 -列王纪上12:7

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:12:7老年人对他说:「现在王若服事这民如僕人,用好话回答他们,他们就永远作王的僕人。」

新译本:长老对他说:「今天如果王作这民的僕人,服事他们,用好话回答他们,他们就常作王的僕人。」

和合本2010版: 他们对他说:「现在王若像僕人一样服事这百姓,用好话回覆他们,他们就永远作王的僕人了。」

思高译本: 他们回答说:「如果你今天愿意作这民众的僕人,服事他们,答应他们,对他们说好话,他们必会常常服事你。」

吕振中版:老年人对他说:『今天王若肯做这人民的公僕而服事他们,回答他们时对他们说好话,他们就必日日不断地做王的僕人。』

ESV译本:And they said to him, “If you will be a servant to this people today and serve them, and speak good words to them when you answer them, then they will be your servants forever.”

文理和合本: 佥曰、今日尔若愿为斯民之僕、而服事之、答以善言、彼必永为尔僕、

听从少者之计

神天圣书本: 伊等谓之曰、尔若肯今日为此民之僕、事之、答之、且说好话与之、则伊等必为尔之僕辈至永久也。

文理委办译本经文: 曰、为今计、惟顺舆情、以善言慰之、彼必永为尔僕。

施约瑟浅文理译本经文: 伊等言于之曰。尔今日愿为僕与斯众。及事之答之。与之言好语。则伊等必永为尔臣也。

马殊曼译本经文: 伊等言于之曰。尔今日愿为僕与斯众。及事之答之。与之言好语。则伊等必永为尔臣也。

现代译本2019: 他们说:「如果你想好好为人民服务,答覆他们时说些好话,他们就会永远服事你。」

相关链接:列王纪上第12章-7节注释

更多关于: 列王纪上   他说   经文   今日   善言   用好   愿为   人对   好话   之言   事你   之曰   老年   说好话   舆情   就会   如果你   你想   回覆   人了   这人   与之   为人民服务   时说

相关主题

返回顶部
圣经注释