罗波安之父所罗门在世的日子有侍立在他面前的老年人罗波安王和他们商议说:你们给我出个甚么主意我好回覆这民 -列王纪上12:6
和合本原文:12:6罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:「你们给我出个甚么主意,我好回覆这民。」
新译本:
不採纳老年人的意见(代下10:6~7)
罗波安王请教他父亲所罗门在世的时候,侍立在他面前的长老说:「你们给我出个主意,我应该怎样回答这民呢?」和合本2010版: 罗波安的父亲所罗门在世的日子,有侍立在他面前的长者,罗波安王和他们商议,说:「你们出个主意,好把话带回给这百姓。」
思高译本: 勒哈贝罕便同那些在他父亲撒罗满生时,作臣僕的老年人商议说:「依你们的意见,我该怎样答覆这些民众?」
吕振中版:罗波安的父亲所罗门活着的时候有些侍立在他面前的老年人:罗波安王和这些老年人商议说:『你们给我出个甚么主意,我好有话去回答这衆民呢?』
ESV译本:Then King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, “How do you advise me to answer this people?”
文理和合本: 其父所罗门存日、有侍其前之耆老、罗波安王与之议曰、汝有何谋、以答斯民、
神天圣书本: 王利何波亚麦乃与那老年人、为在厥父所罗门尚活时曾侍于其面前者、而商议曰、汝等以何议与我可答此民耶。
文理委办译本经文: 所罗门存日、有侍其前之老者、罗波暗王与之议、曰汝有何良策、以对斯民。
施约瑟浅文理译本经文: 王利亚波亚麦议偕向立厥父所罗们前尚存之诸老人。曰。尔曹意见如何。俾我回复斯众。
马殊曼译本经文: 王利亚波亚麦议偕向立厥父所罗们前尚存之诸老人。曰。尔曹意见如何。俾我回复斯众。
现代译本2019: 罗波安王徵询几个元老的意见;他们曾经作过他父亲所罗门王的顾问。他问他们:「你们认为我该怎样回答这些人呢?」
相关链接:列王纪上第12章-6节注释