福音家园
阅读导航

他在八月十五日就是他私自所定的月日为以色列人立作节期的日子在伯特利上坛烧香 -列王纪上12:33

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:12:33他在八月十五日,就是他私自所定的月日,为以色列人立作节期的日子,在伯特利上坛烧香。

新译本:八月十五日,就是他心里私定作为以色列人节期的日子,他在伯特利在自己所建的祭坛上献祭烧香。

和合本2010版: 他在八月十五日,就是他自己心中所定的月份,在伯特利上到自己所造的祭坛;他为以色列人定了一个节期,亲自上坛烧香。

思高译本: 在他随意选定的八月十五日,他亲自上了他在贝特耳所筑的祭坛,为以色列子民举行庆节,上坛焚香献祭。

吕振中版:八月十五日、他心裏自定的月日、他自己上去,在他所造于伯特利的祭坛旁献祭;他爲以色列人定了节期,自己上去、在祭坛旁燻祭。

ESV译本:He went up to the altar that he had made in Bethel on the fifteenth day in the eighth month, in the month that he had devised from his own heart. And he instituted a feast for the people of Israel and went up to the altar to make offerings.

文理和合本: 八月之望、即以己意所定之期、诣伯特利所作之坛、为以色列族设筵、登坛焚香、

神天圣书本: 耶罗波亚麦在八月十五日日、即其于自己心所定之月、而上到其所造在百得以勒之祭台前。其设宴与以色耳之子辈、又献祭焚香在祭台上也。

文理委办译本经文: 既从己意、八月之望定节期、使以色列族恪守、则在是月、于伯特利所作之坛、献祭焚香。

施约瑟浅文理译本经文: 如是其献于所造在毕大依路之祭台上。于八月之望。即于厥心计定之月。而设礼宴与以色耳勒之子辈。其献祭台上及焚香矣。

马殊曼译本经文: 如是其献于所造在毕大依路之祭台上。于八月之望。即于厥心计定之月。而设礼宴与以色耳勒之子辈。其献祭台上及焚香矣。

现代译本2019: 耶罗波安在自己所定的八月十五日,就是他为以色列人民定的节期,往伯特利去,在祭坛上烧香。

相关链接:列王纪上第12章-33节注释

更多关于: 列王纪上   以色列   祭坛   十五日   祭台   他在   献祭   之子   伯特利   经文   在他   以色列人   他自己   心计   他为   定了   所作   上到   台上   月日   日子   耶罗   上了   子民

相关主题

返回顶部
圣经注释