耶罗波安王就筹划定妥铸造了两个金牛犊对众民说:以色列人哪你们上耶路撒冷去实在是难;这就是领你们出埃及地的 神 -列王纪上12:28
和合本原文:12:28耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两个金牛犊,对众民说:「以色列人哪,你们上耶路撒冷去实在是难;这就是领你们出埃及地的 神。」
新译本:王打定了主意,就做了两个金牛犊,对众民说:「以色列人哪,你们上耶路撒冷去实在够了。看哪,这是你们的神,就是从埃及地领你们上来的那位。」
和合本2010版: 耶罗波安王就筹划,铸造了两个金牛犊,对众百姓说:「你们上耶路撒冷去实在够久了。以色列啊,看哪,这是领你出埃及地的神明。」
思高译本: 因此,雅洛贝罕王拿定了主意,製造了两只金牛犊,对人民说:「你们不需要再上耶路撒冷去了;以色列!看,这就是领你们由埃及地上来的天主!」
吕振中版:耶罗波安王就打定了主意,造了两只金牛犊,对衆民说:『以色列人哪,你们上耶路撒冷去已经彀了;看哪,这就是你们的神⑤、那领你们从埃及地上来的。』
ESV译本:So the king took counsel and made two calves of gold. And he said to the people, “You have gone up to Jerusalem long enough. Behold your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt.”
文理和合本: 王既筹思、乃作金犊二、告民曰、尔曹上耶路撒冷甚难、以色列人欤、导尔出埃及之神即此、
神天圣书本: 因此王商议而造出金牛两头、乃谓民曰、汝辈上到耶路撒冷去、是太过劳。汝以色耳乎却看此汝之神类、为已携汝辈出以至比多来者也。
文理委办译本经文: 筹思既竟、作二金犊、告民曰、诣耶路撒冷甚难、昔导以色列族出自埃及之上帝即此。
施约瑟浅文理译本经文: 因此王设计而造两只金犊。乃谓众曰。以色耳勒辈乎。尔曹上去耶路撒冷为太远。瞻尔神昔带尔上自以至百多之方者。
马殊曼译本经文: 因此王设计而造两只金犊。乃谓众曰。以色耳勒辈乎。尔曹上去耶路撒冷为太远。瞻尔神昔带尔上自以至百多之方者。
现代译本2019: 他前思后想,就铸造了两头金牛,然后对人民说:「你们上耶路撒冷敬拜太辛苦了。以色列人民哪,这就是领你们出埃及的神明!」
相关链接:列王纪上第12章-28节注释